"et de moderniser" - Translation from French to Arabic

    • وتحديث
        
    • وتحديثه
        
    • ولتحديث
        
    • وتحديثهما
        
    • عصري
        
    Il a continué de rationaliser et de moderniser les méthodes de travail afin d'utiliser les ressources le plus efficacement possible. UN وتواصل الإدارة تبسيط وتحديث إجراءات العمل لتحقيق أكفأ استخدام ممكن للموارد.
    La Banque d'Ouganda a entrepris de réformer et de moderniser le système de paiements du pays. UN ويقود مصرف أوغندا عملية إصلاح وتحديث نظام أداء المدفوعات الأوغندي.
    Cela permettrait aussi de mettre à jour et de moderniser les accords de siège en s'inspirant par exemple de la pratique actuelle du Gouvernement fédéral suisse. UN ومن شأن ذلك أن يضمن استيفاء وتحديث اتفاقات المقر باستمرار، على نحو ما هو متبع، مثلاً، في الممارسة الحالية للحكومة الاتحادية السويسرية.
    C'est pourquoi nous saluons avec gratitude et encouragement tous les efforts déployés en vue d'améliorer l'efficacité de l'Organisation et de moderniser ses structures. UN وهذا هو السبب في أننا رحبنا مع التقدير والتشجيع بكل محاولات تعزيز فعالية المنظمة وتحديث هياكلها.
    On s'accorde à reconnaître qu'il est urgent de professionnaliser et de moderniser le secteur de la justice en Haïti. UN وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه.
    Il aura aussi pour tâche d’améliorer et de moderniser le matériel existant de traitement des données. UN كما سيكون الموظف مسؤولا عن تحسين وتحديث المعدات الموجودة لتجهيز البيانات اﻹلكترونية.
    La nécessité impérieuse d'adapter et de moderniser l'Organisation devrait guider ses activités, en particulier celles qui visent à la réformer. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    Elle limitera la capacité de tous les Etats dotés d'armes nucléaires de mettre au point de nouvelles armes nucléaires et de moderniser les stocks existants. UN فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة.
    Il importe en outre de faciliter et de moderniser les procédures d'examen des demandes. UN وثمة أيضاً ضرورة إلى تبسيط وتحديث إجراءات اللجوء المطبقة في بوليفيا.
    Nous sommes convaincus que le système commercial international a la capacité de réduire la pauvreté et de moderniser les nations grâce aux forces du marché. UN وإننا نؤمن بقوة النظام التجاري العالمي لتخفيف حدة الفقر وتحديث الدول عبر قوى السوق.
    Le gouvernement sénégalais prend également des mesures en vue de traiter la question de la mendicité des enfants, et de moderniser les écoles coraniques. UN وأضاف أن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة تسول الأطفال وتحديث المدارس القرآنية.
    Le Ministre a souligné que le pays avait besoin de l'assistance de la communauté internationale pour lui permettre de contrôler ses frontières et de moderniser sa législation. UN وأكدت وزيرة الخارجية أن البلد في حاجة إلى مساعدات دولية ليتسنى له مراقبة حدوده وتحديث تشريعاته.
    Cela étant, je suis également déterminé à poursuivre les nombreuses autres initiatives, engagées afin de réformer et de moderniser la gestion de notre Organisation. UN ولكني ملتزم في الوقت عينه المضي في العديد من المبادرات الجارية الرامية إلى إصلاح وتحديث الطريقة التي ندير بها منظمتنا.
    Il y a quatre ans, le peuple maldivien s'est embarqué dans un programme de réforme générale en vue de renforcer et de moderniser la gouvernance démocratique du pays. UN قبل أربع سنوات، شرع شعب ملديف في برنامج إصلاح شامل يهدف إلى تعزيز وتحديث الحكم الديمقراطي في البلاد.
    Nous nous félicitons des mesures adoptées à Cuba en vue d'améliorer et de moderniser les structures et les procédures, et de se rapprocher ainsi davantage de la tendance générale à la mondialisation et à l'interdépendance. UN ونحن نقدر التدابير التي اتخذتها كوبا بتحسين وتحديث الهياكل واﻹجراءات وكذلك الالتزام اﻷوثق بالاتجاهات العامة صوب التكافل والعالمية.
    Il a été indiqué que des mesures d’efficacité continueraient d’être prises afin de rationaliser les fonctions, de simplifier les procédés et méthodes et de moderniser les services, notamment en ayant davantage recours à l’informatique. UN وأشير إلى أنه سيتواصل الاضطلاع بتدابير لتحقيق الكفاءة بغية ترشيد المهام وتبسيط العمليات واﻹجراءات، وتحديث الخدمات، وبخاصة عن طريق الاستخدام الموسع لتكنولوجيا المعلومات.
    Il a été indiqué que des mesures d’efficacité continueraient d’être prises afin de rationaliser les fonctions, de simplifier les procédés et méthodes et de moderniser les services, notamment en ayant davantage recours à l’informatique. UN وأشير إلى أنه سيتواصل الاضطلاع بتدابير لتحقيق الكفاءة بغية ترشيد المهام وتبسيط العمليات واﻹجراءات، وتحديث الخدمات، وبخاصة عن طريق الاستخدام الموسع لتكنولوجيا المعلومات.
    Il a été noté que ce guide constituerait un outil précieux pour les pays désireux de revoir et de moderniser leur législation relative aux projets d’infrastructure à financement privé. UN ولوحظ أن الدليل التشريعي سيشكل أداة مفيدة للحكومات في استعراض وتحديث تشريعاتها ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Elle a collaboré avec des groupes oeuvrant en faveur des droits de l'homme pour créer au sein du Gouvernement et des forces armées des commissions chargées de surveiller les abus en matière de droits de l'homme et de moderniser le système judiciaire. UN والبعثة عملت مع جماعات حقوق اﻹنسان على إنشاء لجان داخل الحكومة والقوات المسلحة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتحديث النظام القضائي.
    Comme les organes de communication de masse revêtent une importance fondamentale pour le processus de transmission des idées, et compte tenu de la révolution technologique, il est de la plus haute urgence de mettre à jour et de moderniser les dispositions qui réglementent leur fonctionnement. UN وبالنظر الى ما لوسائط الاتصال الجماهيرية من أهمية أساسية لعملية التحول العقائدي ومع مراعاة الثورة التكنولوجية، فمن أكثر اﻷمور استعجالا استكمال تنظيمها وتحديثه.
    Les efforts visant à améliorer les résultats commerciaux et la compétitivité des pays en développement nécessitent une intervention des pouvoirs publics afin de réduire les coûts des transports et des échanges, et de moderniser les infrastructures et systèmes commerciaux. UN وتحتاج الجهود الرامية إلى تحسين الأداء التجاري للبلدان النامية وقدرتها التنافسية إلى تدخلات سياساتية للحد من تكاليف النقل والتجارة ولتحديث المنظومة التجارية وبنيتها التحتية.
    Encourageant la MINUSTAH à étudier plus avant les possibilités d'appuyer plus vigoureusement la réforme et de moderniser et de renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire, notamment en apportant une aide technique ciblée aux institutions de maintien de l'ordre, UN وإذ يشجع البعثة على مواصلة تقصي إمكانيات تقديم دعم أكبر لإصلاح الجهاز القضائي ونظام السجون وتحديثهما وتعزيزهما، بوسائل منها توفير مساعدة تقنية محددة لمؤسسات سيادة القانون،
    L’objet de la réforme du Conseil de sécurité est de restructurer et de moderniser le Conseil, quant à la forme et au fond, afin qu’il soit en mesure de relever les défis du XXIe siècle. UN ١ - الهدف من إصلاح مجلس اﻷمن هو الوصول به إلى مجلس جديد في تشكيله عصري في طابعه، شكلا ومضمونا، متأهب لمواجهة مقتضيات القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more