"et de modifier" - Translation from French to Arabic

    • وتعديل
        
    • وتغيير
        
    • وأن تعدل
        
    • وتعديلها
        
    • وبتعديل
        
    • أو تعديلها
        
    • وتعديله
        
    • وتعدل
        
    • وعلى تعديل
        
    • وأن يقوم بتعديل
        
    • ومن تعديلها
        
    • وتعدِّل
        
    • وإلى إجراء تغيير
        
    • وإلى تغيير
        
    • والعمل على تعديل
        
    La décision de la MINUEE d'apaiser l'Éthiopie et de modifier la zone de sécurité temporaire est donc injustifiée. UN ومن ثم، فإن قرار بعثة الأمم المتحدة باسترضاء إثيوبيا وتعديل المنطقة الأمنية المؤقتة هو قرار لا مبرر له.
    Toutefois, la coordination entre les États membres du CCG concernant la question de l'adhésion suppose de renforcer les capacités et de modifier les législations nationales. UN إلا أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسائل الانضمام يتضمن بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية.
    Toutefois, la coordination entre les États membres du CCG concernant la question de l'adhésion suppose de renforcer les capacités et de modifier les législations nationales. UN إلا أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسائل الانضمام يتضمن بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية.
    L'adoption de mesures spéciales temporaires serait toutefois souhaitable, en particulier afin d'éliminer les préjugés sociaux et de modifier les attitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    Elle a pris note de la volonté du Gouvernement de mettre fin aux mutilations génitales féminines et de modifier le Code pénal pour interdire cette pratique. UN وأشارت إلى التزام الحكومة بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعديل قانون العقوبات لحظر هذه الممارسة.
    Il est donc d'autant plus nécessaire d'élargir les échanges commerciaux et de modifier les structures et les modalités de vente des produits forestiers. UN وبسبب هذه التطورات بدأت تزداد الحاجة إلى توسيع التجارة وتعديل هياكل ونهج تسويق المنتجات الحرجية.
    163. Mme Warzazi a proposé de supprimer les paragraphes 1 à 6 du dispositif et de modifier le paragraphe 7. UN 163- واقترحت السيدة ورزازي حذف الفقرات 1 إلى 6 من المنطوق وتعديل الفقرة 7 من المنطوق.
    Des négociations se déroulent actuellement au Conseil de l'Europe afin d'actualiser et de modifier la Convention européenne de 1977 sur la répression du terrorisme. UN لا تزال المفاوضات جارية داخل مجلس أوروبا بغية إكمال وتعديل الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لسنة 1977.
    Veuillez indiquer si un calendrier a été arrêté aux fins de réviser et de modifier ces textes de manière à les aligner sur la Convention. UN يرجى بيان ما إذا كان قد وضع جدول زمني لاستعراض وتعديل هذه القوانين بحيث تتماشى مع الاتفاقية.
    Il entreprend actuellement d'élaborer et de modifier d'autres lois au titre du droit commercial en se servant des textes de la CNUDCI comme référence. UN وكينيا بصدد سن وتعديل تشريعات أخرى تتصل بالقانون التجاري، مستخدمة نصوص الأونسيترال مرجعا.
    Une interaction étroite avec l'auditoire permet également d'évaluer les réactions et de modifier le message en conséquence. UN ويمكن أيضا عن طريق التفاعل الوثيق مع الجماهير، تقييم الاستجابات وتعديل الرسائل استجابة لذلك.
    Des mesures précises ont été énoncées afin de constituer le Conseil municipal, d'élire le maire de Sarajevo et ses adjoints et de modifier la Constitution de la Fédération et celle du canton. UN وتم عرض الخطوات المحددة ﻹنشاء مجلس للمدينة، وانتخاب رئيس بلدية سراييفو، ونوابه، وتعديل دستور الاتحاد ودستور الكانتون.
    Il a été recommandé à certains pays de surveiller la pratique en la matière et de modifier leur législation si nécessaire. UN وقد قُدِّمت إلى بعض البلدان توصيات برصد هذه الممارسة وتعديل القانون إذا لزم الأمر.
    Ces hommes y suivent un traitement de groupe et individuel et l'on s'y efforce de les sensibiliser au problème et de modifier leur comportement. UN وفي دار الرعاية هذه، تتاح للرجال فرص المعالجة الفردية والجماعية فضلا عن فرص لزيادة التوعية وتغيير سلوكهم.
    L'un de ses principaux objectifs est d'assurer l'éducation et de modifier le comportement des administrateurs publics. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج تثقيف الإداريين العامين وتغيير سلوكهم.
    On s'est efforcé d'éliminer les préjugés sexistes et de modifier la représentation des rôles des femmes et des hommes. UN مافتئت تُبذل الجهود للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس وتغيير المفهوم السائد عن أدوار المرأة والرجل.
    Le pouvoir législatif chinois avait prévu d'élaborer une loi sur l'application de mesures administratives contraignantes et de modifier la loi sur l'indemnisation par l'État et la loi sur les secrets d'État. UN ومن المزمع أن تضع الهيئة التشريعية الصينية قانون الإنفاذ الإداري الإلزامي وأن تعدل قوانين التعويض الحكومي وقانون حفظ أسرار الدولة.
    Le Code du travail n'octroie qu'aux syndicats de travailleurs la capacité de conclure et de modifier une convention collective. UN ويخص قانون العمل النقابات بحق إبرام العقود الجماعية وتعديلها.
    Il n'est toutefois pas convaincu de la nécessité d'élargir la composition du Conseil et de son bureau, et de modifier son règlement et son programme de travail et ceux de ses organes subsidiaires. UN غير أنه غير مقتنع بضرورة توسيع عضوية المجلس ومكتبه وبتعديل نظامه وبرنامج عمله ونظام وبرنامج عمل هيئاته الفرعية.
    Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour d'une réunion ordinaire, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter et de modifier des points. UN لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de réviser et de modifier ledit article. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة الفصل 18 من الدستور وتعديله.
    Le recouvrement des revenus provenant de forêts publiques gérées par des intérêts privés est un autre instrument économique qui permet de dégager des revenus et de modifier les comportements. UN وتحصيل عوائد الغابات من الغابات ذات الملكية العامة ولكن التي يديرها القطاع الخاص، هو أداة اقتصادية أخرى تدر العوائد وتعدل السلوك.
    Il lui demande aussi instamment de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les travailleurs soient protégés de toutes représailles après avoir participé à des activités syndicales, et de modifier en conséquence la loi de 1997 sur la productivité et la compétitivité professionnelles. UN وتحث الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة ضماناً لحماية العمال من أي إجراءات انتقامية نتيجة لمشاركتهم في نقابات العمال، وعلى تعديل قانون عام 1997 المتعلق بإنتاجية اليد العاملة والقدرة التنافسية وفقاً لذلك.
    10. Prie le Groupe de travail, dans l’exercice de son mandat, de tenir compte des dispositions de la Déclaration et de modifier, au besoin, ses méthodes de travail; UN ١٠ - تطلب من الفريق العامل، إذ يواصل الاضطلاع بولايته، أن يأخذ في الاعتبار اﻷحكام الواردة في اﻹعلان وأن يقوم بتعديل طرق عمله، إذا اقتضى اﻷمر ذلك؛
    À ce jour, l'État n'a pas appliqué les recommandations des organes conventionnels de l'ONU de réviser et de modifier le Code pénal et les lois connexes concernant les actes de violence à l'égard des femmes et de prévoir des peines plus lourdes pour leurs auteurs. UN وحتى الآن، لم تمتثل باراغواي لتوصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة بأن تراجع وتعدِّل القانون الجنائي والقوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وبأن تشدِّد العقوبات على هذا السلوك الإجرامي.
    En d'autres termes, il est on ne peut plus clair que les actions militaires lancées par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan ont dès le départ eu pour but de s'emparer des territoires en question par la force et de modifier fondamentalement leur composition démographique. UN وبعبارة أخرى، فإن من الواضح جدا أن الأعمال العسكرية التي تقوم بها أرمينيا ضد أذربيجان تهدف منذ البداية إلى الاستيلاء على الأراضي بالقوة وإلى إجراء تغيير جذري في تكوينها الديموغرافي.
    Elles sont ainsi forcées d'entreprendre des activités génératrices de revenus pour compléter ceux de la famille et de modifier les modes de consommation, se tournant vers des aliments peu onéreux mais moins nutritifs ou limitant le nombre de repas. UN فتضطر المرأة بالتالي إلى مزاولة أنشطة مدرة للدخل لتكملة دخل الأسرة، وإلى تغيير أنماط الاستهلاك المنزلي، فإما تستهلك الأسرة مواد غذائية أرخص ذات قيمة غذائية أقل وإمّا تتناول عددا أقل من وجبات الطعام.
    Il demeure nécessaire de renforcer l'application des conventions et de modifier selon que de besoin leurs mécanismes d'examen. UN وما زالت هناك ضرورة لتعزيز تنفيذ الاتفاقيتين والعمل على تعديل آلياتهما الاستعراضية، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more