"et de moins" - Translation from French to Arabic

    • ويقل
        
    • وتقل
        
    • ولم يبلغوا
        
    • ولم يتموا
        
    • من العمر ودون
        
    La limite supérieure était en général de 250 personnes, mais elle était de moins de 200 dans l'Union européenne et de moins de 500 aux États-Unis. UN والحد الأعلى هو عادةً 250 موظفاً، ولكنه يقل عن 200 موظف في الاتحاد الأوروبي ويقل عن 500 موظف في الولايات المتحدة.
    Article 220. Si la victime de l'enlèvement est âgée de plus de 14 ans et de moins de 21 ans et consent à l'enlèvement : UN المادة 220: إذا كان عمر الضحية يتجاوز 14 عاماً ويقل عن 21 عاماً ووافقت الضحية على الاختطاف:
    Il distingue trois catégories de mineurs sur le plan pénal : le mineur de moins de 13 ans; le mineur de 13 à 18 ans; le mineur âgé de plus de 13 ans et de moins de 16 ans. UN ويصنف الفصل ثلاث فئات من القاصرين على الصعيد الجنائي وهي: القاصر الذي يقل عمره عن ٣١ سنة؛ والقاصر الذي يتراوح عمره بين ٣١ و٨١ سنة؛ والقاصر الذي يتجاوزه عمره ٣١ سنة ويقل عن ٦١ سنة.
    Celle-ci s'applique à tous les enfants âgés de plus de 4 ans et de moins de 17 ans. UN ويسري التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 4 سنوات وتقل عن 17 سنة.
    Les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 18 ans peuvent conclure des contrats avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    L'article 20 a défini les procédures d'embauche des mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans aux conditions suivantes: UN حددت المادة 20 إجراءات تشغيل الأحداث الذين بلغوا سن 15 سنة ولم يبلغوا سن الثامنة عشر بالشروط الآتية:
    70. Les mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans sont pénalement responsables et sont justiciables des tribunaux ordinaires au même titre que les majeurs. UN 70- ويكون الحدث الذي يتجاوز عمره 15 سنة ويقل عن 18 سنة مسؤولا جنائياً ويمكن محاكمته في محاكم عادية مثله مثل البالغين.
    L'article 70 du Code pénal prévoit, parmi les faits justificatifs et les circonstances atténuantes, l'excuse de minorité en faveur des mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans; l'article 71, qui prévoit l'application de peines réduites, stipule: UN وتنص المادة 70 من القانون الجنائي على أن صفة الحدث تشكل واحدة من ظروف التبرير والتخفيف لصالح الحدث الذي يتجاوز عمره 15 سنة ويقل عن 18 سنة؛ وتنص المادة 71 المتعلقة بتطبيق عقوبات مخففة على أنه:
    Autre acte sexuel. Article 166. Toute personne qui se livre, par tromperie, auprès d'une personne âgée de plus de quinze ans et de moins de dix-huit ans, à un quelconque acte sexuel différent de l'accès charnel est passible d'une peine de prison de quatre à huit ans. UN الأفعال الجنسية المتنوعة: المادة 166، كل شخص يرتكب أفعالا جنسية متنوعة مع شخص يزيد عمره عن 15 سنة ويقل عن 18 سنة، عن طريق الخداع، يعاقب بالسجن لمدة 4 إلى 8 سنوات.
    Engagement de durée déterminée de plus de 1 an et de moins de 3 ans (par période de 12 mois consécutifs) UN تعيين محدد المدة يزيد عن سنة ويقل عن 3 سنوات (في أي فترة قدرها 12 شهراً متتابعاً)
    Engagement de durée déterminée de plus de 1 an et de moins de 3 ans (par période de 12 mois consécutifs) UN تعيين محدد المدة يزيد عن سنة ويقل عن 3 سنوات (في أي فترة قدرها 12 شهراً متتابعاً)
    c) Selon l'esprit de l'article 62, le mineur âgé de plus de 13 ans et de moins de 16 ans prévenu de crime est jugé par les tribunaux correctionnels. UN )ج( وفقا للمادة ٢٦٢ تحاكم محاكم الجنح الحدث المتهم بارتكاب جريمة والذي يزيد عمره عن ٣١ سنة ويقل عن ٦١ سنة.
    Elle a rappelé que l'État offrait des soins médicaux gratuits aux personnes de plus de 60 ans et de moins de 18 ans, et qu'il avait pris des mesures concrètes pour protéger les droits des détenus et faciliter leur réinsertion, en particulier celle des jeunes délinquants dans la société. UN وأشارت الصين إلى أن الحكومة توفر رعاية طبية مجانية للأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 60 عاماً ويقل عن 18 عاماً، وقد اتخذت تدابير إيجابية لحماية حق المحتجزين وتسهيل إعادة إدماجهم في المجتمع، لا سيما المجرمين الأحداث.
    Article 173. Quiconque utilise une position favorable pour avoir des rapports sexuels avec une personne de plus de 14 ans et de moins de 18 ans, même consentante, est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à quatre ans. UN المادة 173 - يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات أي شخص يستخدم وضعاً في صالحه لممارسة جماع جنسي مع شخص يزيد عمره عن 14 سنة ويقل عن 18 سنة حتى إذا وافق ذلك الشخص.
    Tous deux concernent le rapport charnel avec une honnête femme et deux cas sont prévus en fonction de l'âge de la victime : dans le premier cas, il s'agit d'une femme de plus de 12 ans et de moins de 14 ans dont on profite de l'inexpérience et dont on gagne la confiance; dans le second, d'une femme mineure, à qui on ment ou promet le mariage. UN وتنطوي الجريمة في كلا الحالتين على مجامعة أنثى شريفة ويراعى فيها سن الضحية. ففي الحالة الأولى يزيد عمرها على 12 عاما، ويقل عن 14 عاما مما يتيح الفرصة لاستغلال انعدام خبرتها وكسب ثقتها في حين تنطوي الحالة الثانية على إغواء الضحية القاصر أو وعدها بالزواج.
    18. Les délinquants âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans sont jugés conformément aux dispositions ordinaires du Code pénal. UN ٨١ - ويحاكم الجانحون الذين تزيد أعمارهم على ٥١ وتقل عن ٨١ بموجب اﻷحكام العادية لقانون العقوبات.
    superficie habitable utile de la demi-pièce de plus de 6 m² et de moins de 12 m², UN - المساحة السكنية لنصف الغرفة التي تتجاوز 6 أمتار مربعة وتقل عن 12 متراً مربعاً،
    Comme l'ont souligné, dans un article récent, d'anciens hommes politiques américains de haut rang, la dissuasion nucléaire devient de plus en plus dangereuse et de moins en moins efficace. UN وحسبما أشير في مقال كتبه مؤخرا بعض كبار ساسة الولايات المتحدة الأمريكية السابقين، فإن الردع النووي تزداد خطورته وتقل فعاليته.
    Le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'étendre la compétence du Tribunal des mineurs, aux mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans et de l'habiliter à prendre, le cas échéant, les sanctions pénales prévues pour cette tranche d'âge. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن توسع نطاق اختصاص محكمة الأحداث ليشمل الأحداث الذين يتجاوزون 15 عاماً من العمر ولم يبلغوا بعد 18 عاماً وأن يخول لمحكمة الأحداث أن تصدر إذا اقتضى الأمر الجزاءات الجنائية المنصوص عليها بشأن هذه الفئة العمرية.
    Le Code pénal égyptien de 1883 consacre un chapitre distinct aux mineurs : on y stipule que l'enfant âgé de moins de 7 ans est pénalement irresponsable et on énonce des mesures précises à l'encontre des délinquants de plus de 7 ans et de moins de 15 ans. UN وفي عام 1883 صدر قانون العقوبات المصري حيث خصص باباً خاصاً للأحداث. ومقتضى أحكامه هو تقرير قاعدة عدم قيام أية مسؤولية جنائية على من لم يبلغ السابعة، ثم تقرير تدابير معينة على من يرتكب جرائم من الأطفال الذي تزيد أعمارهم على السابعة ولم يبلغوا الخامسة عشرة.
    169. De par la loi, les jeunes âgés de plus de 10 ans et de moins de 18 ans révolus ont droit à un traitement spécial, puisqu'ils font uniquement l'objet de mesures de rééducation et non de peines. UN 169- أما الأحداث الذين أتموا العاشرة ولم يتموا الثامنة عشرة فقد خصهم المشرع بمعاملة خاصة بحيث تطبق بحقهم تدابير إصلاحية علاجية، أي لا تطبق بحقهم أي عقوبة.
    Code de l'enfance et de l'adolescence, Honduras, 1996; article 125 a) : l'enfant de plus de 14 ans et de moins de 16 ans peut effectuer des journées de travail ne dépassant pas quatre heures. UN 223 - قانون الطفل والمراهق، هندوراس، 1996، المادة 125 (أ): يجوز لمن هو فوق الرابعة عشرة من العمر ودون السادسة عشرة مزاولة أعمال في فترات لا تتجاوز أربع ساعات في اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more