Les pourcentages de morbidité et de mortalité dans le cadre de ce programme péruvien de contraception chirurgicale volontaire s'inscrivent dans les normes internationales. | UN | إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية. |
Le paludisme demeure une préoccupation majeure, car il est la cause principale de morbidité et de mortalité dans tous les groupes d'âge. | UN | وما زالت الملاريا مشكلة ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷنها تعتبر السبب اﻷول للاعتلال والوفيات في جميع فئات اﻷعمار. |
Ces projections montrent clairement que l'évolution des taux de fécondité et de mortalité dans les décennies à venir sera un facteur déterminant pour l'effectif de la population mondiale. | UN | وقد بينت تلك الاسقاطات بوضوح أن أنماط انخفاض الخصوبة والوفيات في العقود المقبلة ستكون عوامل محددة حاسمة لحجم سكان العالم. |
Actuellement, ces maladies constituent la principale cause de morbidité et de mortalité dans notre région. | UN | فالأمراض غير المعدية تشكل حاليا السبب الرئيسي لحالات الاعتلال والوفاة في منطقتنا. |
La région continue de voir cette épidémie faucher sa population d'âge productif. Aucun secteur spécifique n'a été épargné, et cette maladie demeure la cause principale de morbidité et de mortalité dans l'histoire de l'humanité. | UN | وما زالت هذه المنطقة تعاني من خسارة البشر في الفئة العمرية المنتجة جراء ذلك الوباء الذي لم يفلت قطاع واحد من أضراره، وما زال هو السبب الرئيسي لاعتلال الصحة والوفاة في تاريخ البشرية. |
La pauvreté omniprésente accentuait les effets négatifs des pressions démographiques sur l'utilisation des sols et faisait obstacle à une baisse des taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. | UN | ذلك أن انتشار الفقر يؤزم اﻵثار السلبية لضغط السكان على استغلال اﻷراضي، ويعتبر عقبة كبرى أمام تقليل الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية. |
Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. | UN | وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية. |
Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. | UN | وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية. |
Les maladies non transmissibles sont, de loin, la principale cause de morbidité et de mortalité dans la région européenne. | UN | 28 - إلى حد بعيد، تمثل الأمراض غير المعدية العناصر الرئيسية المساهمة في عبء الأمراض والوفيات في المنطقة الأوروبية. |
C'est la première cause de morbidité et de mortalité dans mon pays où le nombre de cas est estimé à 11 millions par an, et celui des décès annuels à 80 000. | UN | والملاريا هي السبب الأول للاعتلال والوفيات في تنزانيا حيث تشير التقديرات إلى تسجيل 11 مليون حالة إصابة و 000 80 حالة وفاة سنويا. |
Ces données peuvent nous amener à la conclusion que des projets spécifiquement ciblés financés par l'État et issus de pratiques médicales fondées sur des preuves peuvent permettre de réduire les taux de morbidité et de mortalité dans un laps de temps très court. | UN | يمكن أن نستنتج من هذه البيانات أن المشروعات المستهدفة بصورة خاصة التي تمولها الدولة والناشئة عن ممارسات طبية قائمة على الأدلة يمكن أن تؤدي إلى خفض حالات الإصابة والوفيات في فترة زمنية قصيرة جداً. |
13. Les ministres prennent acte des progrès importants enregistrés dans le domaine de la promotion de la santé, des soins préventifs et de la lutte contre les maladies et de leurs effets positifs sur les taux de morbidité et de mortalité dans les pays membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | ١٣ - ويلاحظ الوزراء أن أوجه التحسن التي تحققت في النهوض بالصحة ومكافحة اﻷمراض والوقاية منه، وآثار ذلك على مستويات واتجاهات الاعتلال والوفيات في بلدان حركة عدم الانحياز كانت ملحوظة. |
Par exemple, il ressort d’études macroéconomiques récentes que la diminution du nombre d’enfants à charge et des taux de fécondité et de mortalité dans les pays en développement ont contribué à la croissance économique pendant la période allant de 1960 à 1995. | UN | فدراسات الاقتصاد الكلي اﻷخيرة تشير، مثلا، إلى أن انخفاض نسب إعالة اﻷطفال وانخفاض معدلات الخصوبة والوفيات في البلدان النامية ساهما في تحقيق نمو اقتصادي على مدى الفترة ١٩٦٠-١٩٩٥. |
Les conditions sanitaires étant médiocres dans les centres d'accueil des personnes déplacées, la population était plus vulnérable aux épidémies, notamment au paludisme, au choléra et à la rougeole, considérés comme les principales causes de morbidité et de mortalité dans tous les groupes d'âge, en particulier parmi les enfants. | UN | فإلى جانب تدهور أحوال المرافق الصحية في مراكز المشردين، هناك زيادة في إمكانية تعرض السكان لﻷمراض الوبائية، ومنها الملاريا والكوليرا والحصبة التي تعتبر أهم أسباب الاعتلال والوفيات في جميع الفئات العمرية، وخاصة بالنسبة لﻷطفال. |
Après le paludisme, les maladies d'origine hydrique comme le choléra et les maladies diarrhéiques sont les principales causes de morbidité et de mortalité dans le monde en développement. | UN | 5 - وبعد الملاريا، تعد الأمراض التي تنقلها المياه، مثل الكوليرا والإسهال، من الأسباب الرئيسية للمرض والوفيات في العالم النامي. |
On peut prévoir que le nombre total d'adolescents et de jeunes ne connaîtra pas de grands changements au cours de la prochaine décennie, et, au vu des taux de fécondité et de mortalité dans les pays développés, il continuera à diminuer pour se stabiliser probablement jusqu'à la fin du siècle. | UN | ولا يُتوقع حدوث تغيير كبير في مجموع عدد المراهقين والشباب على امتداد العقد القادم، وقد يظل عددهم مستقرا نسبيا خلال الفترة المتبقية من القرن، إذا استمر انخفاض معدلات الخصوبة والوفيات في البلدان النامية. |
d) L'engagement de mettre en œuvre le reste du programme de soins de santé primaires afin d'améliorer la santé publique et de faire diminuer les taux de maladie et de mortalité dans des délais acceptables; | UN | (د) الالتزام بتنفيذ بقية مكونات برنامج الصحة الأولية بغية تحسين الصحة العامة وخفض معدلات الأمراض والوفيات في الإطار الزمني الممكن؛ |
En exprimant sa préoccupation sur les taux élevés de morbidité et de mortalité dans de nombreux pays, le Programme d'action fait, à juste titre, de la réduction de la mortalité infantile et maternelle l'un de ses objectifs prioritaires. | UN | وإذ يعرب البرنامج عن القلق بشأن المعدلات المرتفعة لحالات المرض والوفاة في كثير من البلدان، فإنه يجعل، على نحو سليم، تخفيض وفيات اﻷطفال واﻷمومة أحد أهدافه اﻷولية. |
70. Le paludisme reste la principale cause de morbidité et de mortalité dans le pays. | UN | 70- وتبقى الملاريا من الأسباب الرئيسية لحالات المرض والوفاة في البلد. |
Les niveaux plus élevés de morbidité et de mortalité dans les zones reculées sont liés à l'insuffisance de l'accès aux services de santé en raison de la mauvaise qualité des infrastructures rurales, aux carences des communications et à la pénurie d'ambulances, de carburant et de personnel médical qualifié. | UN | ويرتبط ارتفاع مدى انتشار الاعتلال والوفاة في المناطق النائية بصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية بسبب ضعف تطوير البنية التحتية في المناطق الريفية، ورداءة الاتصالات، ونقص المركبات والوقود اللازمين للرعاية في حالات الطوارئ، فضلا عن النقص في الموظفين المؤهلين في المجال الطبي. |
Deuxièmement, les forces de maintien de la paix restent trop exposées aux maladies évitables telles que le paludisme et la fièvre de Lhassa, qui demeurent d'importantes causes de morbidité et de mortalité dans leurs rangs. | UN | ثانيا، أن العاملين في مجال حفظ السلام ما زالوا معرضين بدرجة كبيرة للأمراض التي يمكن الوقاية منها مثل الملاريا وحمى لاسا اللتان ما فتئتا تشكلان سببين رئيسيين لحالات الاعتلال والوفاة في بعثات حفظ السلام. |