"et de moyens de transport" - Translation from French to Arabic

    • ووسائل النقل
        
    • ووسائط النقل
        
    • ومرافق النقل
        
    Une majorité de candidates ont signalé que le manque de ressources financières et de moyens de transport avait sérieusement entravé leur campagne électorale. UN وأفادت غالبية المرشحات بأن الافتقار إلى الموارد المالية ووسائل النقل على السواء، شكل عوائق خطيرة لأنشطة حملاتهن الانتخابية.
    Elle serait dotée de meubles et de matériel de bureau, ainsi que des fournitures et services nécessaires à son fonctionnement, et de moyens de transport et de communication; UN وسيزود هذا المكتب بالأثاث والمعدات المكتبية ولوازم الصيانة والخدمات والمرافق، ووسائل النقل والاتصالات؛
    Ces contributions comprennent la mis à disposition de locaux et de moyens de transport, et des tarifs préférentiels pour l'utilisation des services collectifs. UN وتشتمل هذه التبرعات على الانتفاع بالأماكن والمرافق ووسائل النقل.
    Dans de nombreux cas, les placements en détention étaient dus à la méconnaissance des règles de droit, les personnes étant maintenues en détention audelà des limites légales en raison d'un manque d'équipement, de personnel et de moyens de transport. UN وفي كثير من الحالات، كان سبب الاحتجاز يعود إلى قلة المعرفة بالشؤون القانونية، وتم احتجاز أشخاص لفترات تتجاوز الحدود القانونية بسبب انعدام المعدات والموارد البشرية ووسائط النقل.
    18. L’offre de financements et de moyens de transport aux fins de la fabrication et du trafic illicites devrait être érigée en infraction. UN ٨١ - وينبغي تجريم تقديم اﻷموال ووسائط النقل للصنع والاتجار بشكل غير مشروع .
    De nombreuses zones rurales demeurent dépourvues de routes et de moyens de transport. UN ولا تزال العديد من المناطق الريفية تفتقر إلى الطرق ومرافق النقل.
    Ces contributions comprennent la mise à disposition de locaux et de moyens de transport et l'utilisation des services collectifs. UN وتشتمل هذه التبرعات استخدام الأماكن والمرافق ووسائل النقل.
    Elles sont également laissées pour compte pour ce qui est de l'approvisionnement en eau à des fins ménagères ou agricoles et de moyens de transport adaptés. UN وتساق حجج مشابهة بالنسبة لتوفير سبق الحصول على إمدادات المياه للاستخدامات المحلية والإنتاجية ووسائل النقل المناسبة.
    Etant donné les gros investissements qu'entraîne la mise en place d'infrastructures et de moyens de transport, on devra prévoir une assistance internationale pour appuyer les efforts menés sur le plan national et régional. UN ونظرا لما تنطوي عليه الهياكل اﻷساسية ووسائل النقل من استثمارات هائلة، هناك ما يبرر المساعدة الدولية لتكميل الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Les pays en mesure de le faire devraient prendre des dispositions en vue de la constitution d'une réserve de personnel militaire et civil, ainsi que de matériel et de moyens de transport. UN وينبغي للبلدان التي يمكن لها ذلك أن تتخذ ترتيبات بغية تكوين احتياطي من الموظفين العسكريين والمدنيين ومن المعدات ووسائل النقل ايضا.
    Les Forces nationales somaliennes ont continué à se heurter à de graves problèmes de logistique, en particulier au manque de matériel de combat et de moyens de transport critiques. UN 30 - ولا تزال القوات الصومالية تواجه تحديات لوجستية كبيرة بما في ذلك الافتقار إلى معدات القتال الحاسمة ووسائل النقل.
    Il a été recommandé que, dans les pays en développement qui connaissent une motorisation rapide, le développement urbain et la planification des transports soient intégrés, et que l'utilisation des transports en commun et de moyens de transport de remplacement soit accrue. UN فقد تمت التوصية بإدراج تخطيط النقل في التنمية الحضرية في البلدان النامية التي تشهد انتشارا سريعا لوسائل النقل الميكانيكية وزيادة الاعتماد على وسائل النقل الجماعي ووسائل النقل البديلة.
    Le faible taux de fréquentation scolaire et le taux élevé d'abandon chez les filles sont pour une grande part imputables aux représentations collectives traditionnelles, à la pauvreté, au manque de locaux et de moyens de transport dans les régions reculées, et aux problèmes de sécurité. UN ويعزى انخفاض معدل المواظبة على الدراسة وارتفاع معدل التسرب في صفوف الفتيات بدرجة كبيرة إلى التصورات التقليدية، والفقر، وانعدام المرافق ووسائل النقل في المناطق النائية، والشواغل الأمنية.
    Les donateurs doivent aussi sensiblement accroître l'aide qu'ils apportent à tous les organismes de sécurité afin qu'ils puissent développer leur infrastructure dans les comtés et les districts, et disposer de matériel et de moyens de transport et de communication suffisants. UN وهناك حاجة أيضا لتوفير دعم إضافي كبير من المانحين لجميع الوكالات الأمنية، من أجل تطوير هياكلها الأساسية في المحافظات والمقاطعات، وتوفير المعدات ووسائل النقل والاتصالات الكافية.
    Pour faire face à ce problème, le Gouvernement, dans le cadre de la phase III et du plan de distribution élargi, a alloué des sommes considérables aux fins de l'achat de groupes électrogènes, de réfrigérateurs, de stabilisateurs de voltage, de pièces détachées pour chambres froides et de moyens de transport réfrigérés. UN وفي إطار المرحلة الثالثة وخطة التوزيع المحسنة، استجابت الحكومة من خلال تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال لشراء مولدات الطاقة الكهربائية، والثلاجات، ومثبتات الفلطية، وقطع غيار غرف التبريد ووسائل النقل المزودة بثلاجات.
    L'accessibilité aux établissements scolaires est également améliorée par l'installation de rampes d'accès peu onéreuses, de toilettes et de moyens de transport adaptés aux besoins des enfants handicapés, des solutions qui relèvent d'interventions des pouvoirs publics et de règles relatives à la conception des écoles. UN وما يعزز الوصول إلى المدرسة هو توفير منحدرات الارتياد المنخفضة التكلفة، ومرافق المراحيض المناسبة ووسائل النقل للأطفال ذوي الإعاقة، وهي حواجز يمكن تخطيها باعتماد إجراءات سياساتية وأنظمة متصلة بتصميم المدارس.
    L'hôpital de Rafah n'a pas été en mesure de faire face à la situation et l'urgence médicale a été déclarée dans la bande de Gaza alors que les médecins et le personnel de secours tentent d'obtenir suffisamment de fournitures, de sang et de moyens de transport pour donner des soins à tous ceux qui ont été blessés du fait de l'emploi par la puissance occupante d'une force excessive et aveugle. UN وقد عجز المستشفى في رفح عن استيعاب عدد الإصابات وأعلنت حالة الطوارئ الطبية في قطاع غزة حيث يحاول الأطباء وأفراد الإنقاذ توفير اللوازم الكافية وحقن الدم ووسائل النقل لتقديم العناية إلى أولئك المصابين نتيجة استخدام السلطة القائمة بالاحتلال للقوة المفرطة والعشوائية.
    - Contrôle permanent de l'application des dispositifs de sécurité et des documents de voyage dans les zones de transit des postes frontière et avant le débarquement des passagers voyageant à bord d'aéronefs, de navires et de moyens de transport terrestres; UN - التحقق بصورة مستمرة من استيفاء وثائق الهجرة لتدابير التحصين ضد التزوير في المناطق المحظورة في المراكز الحدودية وقبل صعود المسافرين إلى الطائرات والسفن ووسائط النقل البري.
    Il permettra également de créer des emplois supplémentaires dans les zones urbaines existantes en raison de l'accroissement de la demande de petits outillages, de facteurs de production intermédiaires et de moyens de transport. UN وسيتيح ذلك أيضا انشاء وظائف اضافية في المناطق الحضرية القائمة من خلال زيادة الطلب على اﻷدوات البسيطة، والمدخلات الوسيطة ومرافق النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more