La présence de ce grand nombre de visiteurs et de navires posera sans aucun doute de nouveaux risques à l'environnement de l'Antarctique. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من الزائرين الآدميين والسفن سيشكل من دون شك تحديا جديدا للبيئة في أنتاركتيكا. |
On ne peut guère aller plus loin dans l'absence de réciprocité, ou l'incitation aux détournements d'avions et de navires! | UN | ولا يمكن تصور تقاعس أشد من ذلك عن أبسط معاملة بالمثل، ولا حافز أقوى على خطف الطائرات والسفن. |
Le raid a été lancé par les forces terrestres israéliennes, appuyées par des dizaines de véhicules blindés, de chars, d'hélicoptères de combat et de navires de la marine. | UN | ونفذت الغارة قوة مشاة إسرائيلية، تدعمها عشرات من حاملات الجنود المدرعة والدبابات والمروحيات القاذفة والسفن الحربية. |
Des dizaines de milliers d'autres ont été rapatriés à bord d'avions et de navires mis à disposition par leur Gouvernement. | UN | ونُقل آخرون بعشرات الآلاف إلى بلدانهم على متن طائرات وسفن أتاحتها حكوماتهم. |
Il existe des pêcheries industrielles et artisanales partout dans le monde, qui utilisent toutes sortes d'engins et de navires de pêche. | UN | وتنتشر مصائد سمك القرش الصناعية والتقليدية في جميع أنحاء العالم وتستخدم أنواعا مختلفة من أدوات وسفن الصيد. |
i) Conseils sur les aspects commerciaux des opérations de maintien de la paix et des autres missions, notamment la passation de marchés et les achats importants de matériel d'appui logistique, les assurances, le déminage et opérations semblables, la liquidation de biens et l'affrètement d'aéronefs et de navires (650 cas); | UN | (ط) تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية لبعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى المتعلقة بالدعم اللوجستي والتأمين وإزالة الألغام والعمليات المماثلة والتصرف في الأصول والترتيبات المتعلقة بوسائل النقل الجوي والبحري المستأجرة (650 حالة)؛ |
Le Gouvernement vietnamien est fermement convaincu que la bonne mise en œuvre de la Déclaration, en particulier à travers la réalisation de projets communs de recherche scientifique marine et de sauvetage de personnes et de navires en détresse, dont les parties à la Déclaration ont débattu, créera un environnement plus propice à la paix, à la stabilité et au développement économique dans la région. | UN | وتعتقد حكومة فييت نام اعتقادا راسخا بأن التنفيذ الناجح للإعلان، خاصة من خلال المشاريع المشتركة للبحوث العلمية البحرية وإنقاذ البشر والمراكب المعرضة للخطر في البحار التي تمت مناقشتها فيما بين الأطراف في الإعلان، سوف تخلق بيئة ملائمة للسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
:: La loi de 1996 relative aux ports impose des restrictions à l'entrée de matériels et de navires nucléaires dans les ports irlandais. | UN | :: يفرض قانون الموانئ لسنة 1996 قيود على دخول المواد والسفن النووية إلى الموانئ الآيرلندية. |
Les orateurs ont souligné l'importance de la coopération et du prompt échange d'informations sur ces nouveaux itinéraires et sur le mouvement d'aéronefs et de navires. | UN | وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون وتبادل المعلومات في وقت مبكر عن هذه الدروب الجديدة وعن حركة الطائرات والسفن. |
Dans le cas de certaines catégories de navires et de navires transportant certaines cargaisons, des informations supplémentaires pourront également être requises. Le capitaine du navire doit se conformer à ces prescriptions. | UN | وقد يطلب أيضا تقديم معلومات أخرى في حالة فئات بعينها من السفن، والسفن التي تحمل حمولات معينة، وسيكون على ربان السفينة امتثال هذه الشروط. |
Nous savons bien que les ressources vivantes des océans et des mers sont menacées non seulement par la surexploitation, mais aussi par la pollution provenant de sources terrestres et de navires. | UN | وندرك جيدا أن الموارد الحية في المحيطات والبحار مهددة ليس بالإفراط في استغلالها فحسب وإنما أيضا بالتلوث الناجم عن المصادر البرية والسفن. |
Au Canada, la cocaïne est introduite clandestinement principalement à bord d'aéronefs privés ou commerciaux et de navires ravitailleurs, dans des conteneurs maritimes ou par transport terrestre, et elle n'est pas forcément destinée en totalité au marché canadien. | UN | ويدخل الكوكايين الى كندا في الغالب بواسطة الطائرات الخاصة والتجارية والسفن الأم والحاويات البحرية والنقل البري، ولكن جزءا صغيرا منه فقط موجه الى الأسواق الكندية. |
Titre : < < Accord entre la République de Cuba et le Gouvernement canadien relatif au détournement d'aéronefs et de navires et autres délits > > . | UN | العنوان: " الاتفاق المبرم بين جمهورية كوبا وحكومة كندا بشأن عمليات اختطاف الطائرات والسفن وغيرها من الجرائم " |
Titre : < < Mémorandum d'accord relatif au détournement d'aéronefs et de navires et autres délits > > . | UN | العنوان: " مذكرة اتفاق بشأن اختطاف الطائرات والسفن وغيره من الجرائم " |
Il y a des attentats à la bombe et des explosions à bord d'aéronefs et de navires, la destruction à l'explosif d'immeubles d'habitation, des prises d'otages et des enlèvements qui montrent clairement qu'il est urgent de renforcer la coopération interétatique pour éliminer le terrorisme. | UN | فقد حدثت عمليات تفجير قنابل ومتفجرات على متن الطائرات والسفن البحرية وقصف للمباني السكنية بالقنابل وأخذ الرهائن وعمليات اختطاف مما يوضح بجلاء ما تتسم به حالة التعاون من أجل القضاء على الإرهاب من استعجال. |
11. En réponse aux demandes de secours d'urgence et d'aide au sauvetage de personnes et de navires, en coopération avec les services officiels compétents dans la région internationale de recherche et de sauvetage en mer assignée à la République; | UN | 11 - بتلبية طلبات الاستغاثة والمساعدة والإنقاذ للأرواح والسفن بالتعاون مع الجهات الرسمية المختصة في إطار إقليم البحث والإنقاذ البحري الدولي المخصص للجمهورية؛ |
On a noté également qu'en raison du coût de ces expériences, de leur longue durée et de la nécessité de disposer de sous-marins de recherche et de navires océanographiques, le succès du projet dépendait de la coopération de plusieurs établissements. | UN | وأشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى التكاليف التي تنطوي عليها تلك التجارب، فضلا عن طول أمد التجارب والحاجة إلى التمكﱡن من استعمال غواصات بحثية وسفن بحثية، فإن نجاح المشروع يتوقف على مشاركة مؤسسات متعددة. |
La flotte compte aussi un nombre important de vraquiers et de navires de croisière. | UN | ولديها أيضا عدد كبير من ناقلات السوائب وسفن النزهة المسجلة. |
La Trinité-et-Tobago fait également partie du bassin des Caraïbes, qui s'étend sur trois millions de kilomètres carrés, où mouillent quotidiennement des centaines de petits navires de pêche, de cargos et de navires de croisière, de yachts et de bateaux de plaisance. | UN | وترينيداد وتوباغــو هــــي أيضا جزء من الحوض الكاريبي الذي يغطي مساحة ٣ ملايين كيلومتر مربع، تمر عبرها يوميا مئات من قوارب الصيد الصغيرة وسفن الشحن والسياحة واليخوت ومراكب التنزه. |
i) Conseils sur les aspects commerciaux des opérations de maintien de la paix et des autres missions, notamment la passation de marchés et les achats importants de matériel d'appui logistique, les assurances, le déminage et les opérations similaires, la liquidation de biens et l'affrètement d'aéronefs et de navires (650 cas); | UN | (ط) تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية لبعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى المتعلقة بالدعم اللوجستي والتأمين وإزالة الألغام والعمليات المماثلة والتصرف في الأصول والترتيبات المتعلقة بوسائل النقل الجوي والبحري المستأجرة (650 حالة)؛ |
36. Les États devraient engager leurs services de détection et de répression du trafic de drogues à être plus réactifs pour ce qui est de l'échange d'informations avec les autres autorités compétentes concernant les mouvements, dans la région, de personnes et de navires soupçonnés de prendre part au trafic de drogues illicites par mer. | UN | 36- ينبغي للحكومات أن تُشجِّع سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون على توخي نهج يتّسم بقدر أكبر من المبادرة الاستباقية إزاء تبادل السلطات المختصة المعلومات عن حركة الأفراد والمراكب المشتبه في ضلوعهم في الاتجار بالمخدرات غير المشروعة عن طريق البحر في المنطقة. |
Je tiens à renouveler l'appel que le Président de la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix a adressé aux États Membres afin qu'ils fassent don aux organismes du secteur de la sécurité de la Sierra Leone de véhicules et de navires en vue d'améliorer l'efficacité de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وأود أن أكرر النداء الصادر عن رئاسة تكوين سيراليون في لجنة بناء السلام إلى الدول الأعضاء كي تتبرع بمركبات وقوارب لوكالات قطاع الأمن في سيراليون، من أجل تعزيز فعاليتها في التصدي للجريمة المنظمة. |