"et de notification" - Translation from French to Arabic

    • والإبلاغ
        
    • والإخطار
        
    • والتبليغ
        
    • والإشعار
        
    • واﻹخطارات
        
    Le CCR devrait adopter un système amélioré de gestion, de mesure et de notification de la performance axé sur les résultats. UN ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ.
    Le CCR devrait adopter un système amélioré de gestion, de mesure et de notification de la performance axé sur les résultats. UN ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ.
    L'accès aux services d'écoute, de recueil des plaintes et de notification peut leur être physiquement difficile. UN وقد يكون من الصعب جسديا الوصول إلى خدمات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ.
    :: Développer le mécanisme mondial de détection nucléaire et de notification; UN :: وضع البنية اللازمة لكشف المواد النووية والإبلاغ عنها على الصعيد العالمي
    Le but est d'éviter une laborieuse procédure d'adoption et de notification chaque fois qu'une IAS est révisée. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي.
    :: Élaborer, acquérir et étayer un système de détection nucléaire et de notification; UN :: وضع واقتناء ودعم النظام المحلي لكشف المواد النووية والإبلاغ عنها
    Elle est également favorable à l'idée de mettre en place un réseau intégré capable d'assurer régulièrement un service de surveillance et de notification des violations commises à l'encontre d'enfants. UN ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Cadre stratégique de quantification, de suivi, d'évaluation et de notification des réductions locales des émissions de gaz à effet de serre UN إطار استراتيجي للقياس الكمي والرصد والتقييم والإبلاغ عن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على المستوى المحلي
    L'harmonisation est favorisée par la normalisation des codes aux fins d'identification et de notification. UN ويتعزز التوافق بتوحيد لنظم الترميز لأغراض التحديد والإبلاغ.
    Des mécanismes efficaces de suivi et de notification des activités des PE sont essentiels pour que les fonds soient utilisés aux fins prévues et que des résultats soient obtenus. UN :: يشكل رصد عمل شركاء التنفيذ والإبلاغ عنه بطريقة فعالة عنصراً أساسياً للتثبت من إنفاق الأموال على النحو المرجو ومن تحقيق النتائج المنشودة.
    Le système de suivi des résultats est de fait devenu un outil de gestion des connaissances, car il renferme tous les documents de planification, de suivi et de notification. UN وأصبح نظام رصد الأداء فعلياً أداة لإدارة المعرفة، حيث يتضمن جميع وثائق التخطيط والرصد والإبلاغ.
    Des mécanismes efficaces de suivi et de notification des activités des PE sont essentiels pour que les fonds soient utilisés aux fins prévues et que des résultats soient obtenus. UN :: يشكل رصد عمل شركاء التنفيذ والإبلاغ عنه بطريقة فعالة عنصراً أساسياً للتثبت من إنفاق الأموال على النحو المرجو ومن تحقيق النتائج المنشودة.
    Le texte de l'Assemblée fixe le cadre de supervision et de notification nécessaire pour le nouveau programme. Paragraphes UN وإنّ طلب الجمعية العامة في هذا الخصوص يوفّر إطار الإشراف والإبلاغ الضروري للبرنامج الجديد.
    En 2006, l'UNICEF a appuyé la création de systèmes nationaux de suivi et de notification dans 41 pays. UN ودعمت اليونيسيف النظم الوطنية للرصد والإبلاغ في 41 بلدا في عام 2006.
    Ce mécanisme pourrait également comporter des activités destinées à renforcer les capacités de surveillance et de notification et définir des valeurs ou des scénarios de référence. UN ويمكن أن يشمل هذا المخطط أيضاً أنشطة تحسن قدرات الرصد والإبلاغ وتحدد خطوط الأساس أو السيناريوهات المرجعية.
    Ils ont toutefois reconnu que les systèmes de collecte et de notification des données de nombreux pays en développement, en particulier des PMA, n'étaient peutêtre pas en mesure d'assurer une information supplémentaire ou plus détaillée. UN بيد أنه قد سُلِّم بأن نظم جمع البيانات والإبلاغ عنها لدى كثير من البلدان النامية، وخاصةً أقل البلدان نمواً، قد لا تكون في وضعٍ يسمح لها بزيادة أو تحسين تقديم المعلومات.
    Il est nécessaire d'adapter les méthodes de publication et de notification à l'ère d'Internet, et le retard dans ce domaine ne peut que désavantager un pays par rapport à ses partenaires commerciaux. UN إن إدخال أساليب النشر والإبلاغ إلى عصر الإنترنت هو عملية ضرورية لو تأخرت لأضرت بالبلد تجاه شركائه التجاريين.
    Cet outil, qui comporte des modules de saisie en ligne des demandes et de notification, permettra aux organisations de soumettre leurs demandes de financement et leurs rapports sur l'utilisation des fonds par voie électronique. UN وتشمل الأداة المذكورة عناصر حاسوبية لتقديم الطلبات والإبلاغ بنظام الاتصال المباشر مع الحاسوب، بما يمكن المنظمات من تقديم طلباتها للتمويل وتقاريرها للإبلاغ عن استخدام المنح من خلال شبكة الإنترنت.
    Les nombreux conseils fournis en matière de formation décentralisée se sont traduits par une nette amélioration des activités des départements/bureaux en matière de planification des dépenses et de notification des résultats obtenus. UN وقد أدت المشورة الموسعة التي قدمت بشأن التدريب اللامركزي إلى تحسينات لها شأنها فيما يتصل بالتخطيط والإبلاغ عن النفقات والأثر الناشئ على مستوى الإدارات.
    Toutes propositions concrètes des délégations quant à la manière d'améliorer les systèmes d'intervention d'urgence et de notification seront les bienvenues. UN وأي مقترحات ملموسة تقدمها الوفود بشأن كيفية تحسين نظامي التصدي للطوارئ والإخطار بوقوعها ستلقى كل ترحيب بطبيعة الحال.
    ∙ Pour mettre au point des procédures d'enregistrement et de notification des cessions et acquisitions de fractions des quantités attribuées UN ● ﻹجراءات تسجيل عمليات نقل أجزاء من الكميات المسندة والتبليغ عنها واحتيازها
    De plus, on a constaté avec inquiétude que les obligations d'inscription et de notification avaient pour effet de favoriser la partie octroyant un financement sur stocks par rapport au fournisseur de biens meubles corporels à crédit. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    On a pu conclure que l'appareil judiciaire doit améliorer le fonctionnement des tribunaux, le système d'information juridique et les procédures d'assignation et de notification. UN كما لوحظ وجوب عمل هذا الجهاز على تحسين تنظيم المكتب القضائي ونظام المعلومات القانونية واجراءات إسناد القضايا واﻹخطارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more