"et de nouveaux programmes" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج جديدة
        
    • والبرامج الجديدة
        
    Ces résultats représentent un progrès remarquable pour un court laps de temps et il est clair que les États membres reconnaissent qu'il est urgent d'adopter de nouvelles politiques et de nouveaux programmes au niveau national. UN وتمثل هذه النتائج اعترافا واضحا من جانب الدول الأعضاء بأن ثمة حاجة ملحة لاعتماد سياسات وبرامج جديدة على المستوى الوطني.
    La portée de ses activités s'est beaucoup étendue, avec l'apparition de nouvelles institutions spécialisées et de nouveaux programmes. UN واتسع مجال أنشطتها بقدر كبير، نتيجة لوجود وكالات متخصصة جديدة وبرامج جديدة.
    Du fait des activités de plaidoyer, de nouvelles politiques et de nouveaux programmes ont commencé à être élaborés dans toutes les régions. UN كما بدأت أنشطة الدعوة تسفر عن إنتاج سياسات وبرامج جديدة على مستوى جميع المناطق.
    L'introduction de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes et l'incorporation à son ordre du jour d'un volet des affaires humanitaires contribueront à son renouveau. UN إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده.
    L'examen et l'évaluation des résultats du Sommet nous ont montré qu'un grand nombre de nouvelles politiques et de nouveaux programmes ont été engagés au niveau national en vue de mettre en oeuvre les engagements de Copenhague, tandis que les organisations internationales ont recentré leurs activités. UN ويوضح استعراض وتقييم نتائج القمة أنـه، بقصد تنفيذ التـزامات كوبنهاغـن، تـم البـدء في كثير من السياسات والبرامج الجديدة على الصعيد الوطنـي، بينما أعادت المنظمات الدولية تركيـز أنشطتها.
    Il a également joué un rôle direct dans l'élaboration de nouvelles lois et politiques et de nouveaux programmes. UN كما وفرت مدخلاً مباشراً في تطوير قوانين وسياسات وبرامج جديدة.
    Notre organisation et les institutions spécialisées doivent élaborer de nouvelles politiques et de nouveaux programmes pour, dans la période de l'après-guerre froide, utiliser de manière nouvelle les technologies spatiales. UN وينبغي أيضا أن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة بوضع سياسات وبرامج جديدة تيسر الاستخدام الابتكاري لتكنولوجيا الفضاء في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Au contraire, elle a annoncé la production en série des Prithvi et de nouveaux achats d'armes à grande échelle et de nouveaux programmes. UN وبدلا عن هذا، أعلنت اﻹنتاج المتسلسل لقذيفة " برتيفي " ومشتريات هائلة من اﻷسلحة وبرامج جديدة للتسلح.
    Il a moins bien réussi lorsqu'il a testé de nouvelles approches et de nouveaux programmes qui auraient pu être transposés dans plusieurs programmes de pays. UN وكان البرنامج العالمي أقـل نجاحا في محاولة تطبيق نـُـهـُـج وبرامج جديدة يمكن التوسع فيها في مختلف البلدان التي تنفـَّـذ فيها برامج.
    4. Le sous-programme 1.3 traite de toutes les formes de violence contre la femme et réclame la révision des législations et la mise en place de nouvelles politiques et de nouveaux programmes. UN ٤ - ويتصدى البرنامج الفرعي ١-٣ لموضوع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، ويدعو الى إدخال تعديلات على القوانين وإلى وضع سياسات وبرامج جديدة.
    20. Le Gouvernement néo—zélandais a indiqué que le Ministère de la santé avait donné des conseils au Département de l'application des peines sur l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux programmes de soins médicaux aux détenus, y compris en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. UN 20- وقد ذكرت حكومة نيوزيلندا أن وزارة الصحة قدمت المشورة إلى إدارة اصلاحيات بشأن إعداد سياسات وبرامج جديدة مخصصة لرعاية السجناء الطبية، بما في ذلك برامج الوقاية والمعالجة فيما يتعلق بمرض الإيدز.
    À ce titre, la FAO a organisé une réunion régionale à Bangkok en mai 1997, pour mettre au point de nouvelles stratégies et de nouveaux programmes, en vue d'accroître les chances des handicapés d'exercer une activité rémunérée dans des domaines particuliers, en zone rurale. UN وفي هذا الصدد، عقدت الفاو اجتماعا إقليميا في بانكوك في أيار/مايو ١٩٩٧ من أجل وضع استراتيجيات وبرامج جديدة لتحسين قدرة المعوقين على كسب الدخل في المناطق الريفية في مجالات محددة من المشاريع التجارية.
    L'Organisation de coopération économique, dont les membres comptent 10 pays de l'Asie centrale, méridionale et occidentale rassemblant une population de plus de 400 millions de personnes, est en fait entrée dans une nouvelle ère de croissance alors qu'elle élabore de nouvelles initiatives et de nouveaux programmes dans les domaines économique, social et environnemental. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي المؤلفة من عشرة أعضاء من بلدان وسط آسيا وجنوبها وغربها، والتي يربو عدد سكانها على أكثر من 400 مليون نسمة، قد دخلت بالفعل حقبة جديدة من الازدهار حيث تقوم بتطوير مبادرات وبرامج جديدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Une des mesures prises a été la promulgation de la loi générale sur l'éducation en 1990 ainsi que la publication d'un nouveau programme d'études pour le cycle de six ans d'enseignement préscolaire et la publication de textes et de nouveaux programmes d'études pour les premier, deuxième et troisième niveaux de l'enseignement de base. UN وتمثلت إحدى خطوات هذه العملية في سَنْ القانون العام للتعليم في عام 1990، وكذلك وضع برنامج دراسي جديد لأطفال الحضانة البالغة أعمارهم 6 سنوات، فضلا عن وضع نصوص وبرامج جديدة للفصول الأول والثاني والثالث من التعليم الأساسي.
    103. Entre 1996 et 2002, un comité appelé < < Comité national pour les personnes âgées > > a assumé la coordination des politiques sociales du Gouvernement concernant les personnes du troisième âge, encourageant et proposant au Président de la République de nouvelles actions et de nouveaux programmes en leur faveur. UN 103- وخلال الفترة بين عام 1996 وعام 2002، تولت إحدى اللجان المعروفة باسم اللجنة الوطنية المعنية بالمسنين تنسيق السياسات الاجتماعية للحكومة المتعلقة بفئة " المسنّين " ، حيث عملت على تعزيز تدابير وبرامج جديدة تعود عليهم بالنفع وقدمت مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    d) Adoption de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes pour la formation de lauréats ayant les compétences et les aptitudes nécessaires pour la création de petites et moyennes entreprises. UN (د) اعتماد طرائق جديدة وبرامج جديدة لتدريب الخريجين ذوي المؤهلات والقدرات اللازمة لإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    77. Dans la plupart des pays, la dynamique enclenchée par les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en septembre 1995, s'est traduite par des engagements politiques touchant le suivi de la conférence au moyen de nouvelles mesures et de nouveaux programmes nationaux en faveur des femmes et des filles. UN ٧٧ - أسفر زخم اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عن التزامات سياسية في معظم البلدان بالمتابعة عن طريق سياسات وبرامج جديدة من أجل النساء والفتيات.
    Dans le cadre du programme Empretec, initiative phare de développement d'entreprises de la CNUCED, de nouvelles installations et de nouveaux programmes ont vu le jour dans 14 pays, la formation d'entrepreneurs contribuant à la réduction de la pauvreté et à la réalisation d'autres objectifs de développement. UN وبدأ العمل بمرافق وبرامج جديدة لمبادرة الأونكتاد الرئيسية لتطوير المشاريع المسماة إمبريتيك (Empretec) في 14 بلدا، مما أسهم في الحد من الفقر وتحقيق أهداف إنمائية أخرى، عن طريق تدريب ممارسي الأعمال الحرة.
    Par l'examen qu'elles ont permis de certaines questions sensibles qui jouent des rôles essentiels dans le développement du racisme et de la discrimination raciale, les ONG peuvent donner le ton pour de nouvelles approches et de nouveaux programmes permettant de traiter ce phénomène destructeur. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية، عن طريق مناقشاتها لبعض القضايا الحساسة التي تؤدي أدوارا رئيسية في دعم العنصرية والتمييز العنصري، أن تتصدر عملية وضع النهج والبرامج الجديدة لتناول هذه الظاهرة المدمرة.
    Veuillez aussi préciser quelles sont les autorités responsables, expliquer comment les progrès accomplis sont mesurés, donner le pourcentage de nouvelles lois, de nouvelles politiques et de nouveaux programmes dont l'impact sur la situation des femmes a été évalué durant la période considérée et préciser dans quelle mesure les résultats de ces évaluations ont été pris en compte. UN ويرجى أيضا تبيان السلطات المسؤولة وكيفية رصد الإنجاز والنسبة المئوية للقوانين والسياسات والبرامج الجديدة التي أخضعت لتقييم الأثر الجنساني في تلك الفترة وعدد القوانين والسياسات والبرامج التي روعيت فيها نتائج تلك التقييمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more