"et de père étranger" - Translation from French to Arabic

    • وأب أجنبي
        
    • وأب يحمل جنسية أجنبية
        
    • وآباء أجانب
        
    • ومن أب أجنبي
        
    • من زوج أجنبي
        
    • من أجنبي
        
    • من أب
        
    • أزواجهن الأجانب
        
    • لأب أجنبي بات
        
    Le Japon a rappelé par ailleurs que des mesures provisoires avaient déjà été prises en réponse à une précédente recommandation faite à Bahreïn d'accorder la nationalité aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger. UN وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي.
    Auparavant, l'enfant de mère malagasy et de père étranger n'avait pas automatiquement la nationalité malagasy; UN وفيما مضى، كان هذا الطفل المولود لأم ملغاشية وأب أجنبي لايحظى تلقائيا بالجنسية الملغاشية؛
    L'enfant né d'une mère jordanienne et de père étranger a droit à la nationalité jordanienne, s'il est né au sein du Royaume d'un père de nationalité inconnue ou apatride ou dont la paternité n'a pas été légalement établie. UN أُعطي المولود لأم أردنية وأب أجنبي الحق في الجنسية الأردنية إذا ولد في المملكة وكان الأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له أو لم تثبت نسبته إلى أبيه قانوناً.
    33. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Madagascar de mettre définitivement au point la réforme de la législation sur la nationalité et de veiller à ce que les enfants nés de mère malgache et de père étranger et les enfants nés hors mariage ne soient victimes d'aucune discrimination. UN 33- أوصت لجنة حقوق الطفل مدغشقر باستكمال تعديل التشريعات المتعلقة بالجنسية وضمان ألا يكون هناك أي تمييز ضد الأطفال المولودين من أم ملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية أو الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les enfants nés de mère égyptienne et de père étranger font l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    32) Le Comité note qu'un enfant né de mère marocaine et de père étranger (ou dont la nationalité n'est pas connue) est traité différemment des enfants nés de père marocain, en ce qui concerne l'obtention de la nationalité marocaine. UN (32) وتلاحظ اللجنة أن الطفل المولود من أم مغربية ومن أب أجنبي (أو مجهول الجنسية) يعامَل معاملةً مختلفة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية مقارنةً بالطفل المولود من أب مغربي.
    Pour alléger leur fardeau financier, tous les élèves ont été exemptés de frais de scolarité pour l'année universitaire 2009/2010 et l'année précédente, étant précisé que cette exemption a été étendue aux enfants nés de mère jordanienne et de père étranger. UN وللتخفيف من الأعباء المالية، تم إعفاء جميع الطلبة من الرسوم المدرسية للعام الدراسي 2009/2010 والعام السابق له، شمل هذا الإعفاء أبناء الأردنية من زوج أجنبي.
    1. La modification de la loi n° 6 de l'année 1990 relative à la nationalité yéménite, qui dispose désormais que les enfants de mère yéménite et de père étranger reçoivent la nationalité yéménite, au même titre que les enfants de père yéménite; UN تعديل القانون رقم 6 لسنة 1990م، بشأن منح الجنسية اليمنية الأصلية لأبناء المرأة اليمنية المتزوجة من أجنبي أسوة بأبناء الرجل اليمني؛
    Le Comité engage l'État partie à adopter un texte révisant la législation, afin de garantir aux enfants nés de mère malgache et de père étranger la nationalité malgache sur un pied d'égalité avec les enfants nés de père malgache et de mère étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع منقح بهدف منح الجنسية الملغاشية للأطفال الذين يولدون من أم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية، على قدم المساواة مع الأطفال من أب ملغاشي وأم من أصل أجنبي.
    :: Transmission automatique de la nationalité à l'enfant né de mère malagasy et de père étranger. UN - القيام على نحو تلقائي بمنح الجنسية للطفل المولود لأم ملغاشية وأب أجنبي.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que l'enfant né de père bolivien et de mère étrangère peut choisir d'avoir la nationalité de l'un ou l'autre de ses parents et voudrait savoir s'il en est de même de l'enfant né de mère bolivienne et de père étranger. UN 15 - وأضافت قائلة إنها فهمت بأن الطفل من أب بوليفي وأُم أجنبية يستطيع أن يختار جنسية أي من الوالدين وسألت ما إذا كان نفس الشيء ينطبق على الطفل من أُم بوليفية وأب أجنبي.
    L'Institut de la femme a reçu plusieurs plaintes de femmes pour discrimination à l'égard de leurs fils/filles nés avant le 19 août 1982 de mère espagnole et de père étranger. UN وقد تلقى معهد المرأة، في عدة مناسبات، شكاوى من نساء، حول التمييز الذي يعاني منه الأبناء/البنات المولودين قبل 19 آب/أغسطس 1982، من أم إسبانية وأب أجنبي.
    D'autre part, à l'article 66, la suppression de la disposition selon laquelle la nationalité de l'enfant de mère turque et de père étranger est définie par la loi a éliminé l'inégalité qui existait auparavant entre les femmes et les hommes; UN ومن جهة أخرى أزال تعديل للمادة 66 بحذف عبارة " تحدد جنسية الطفل المولود لأم تركية وأب أجنبي بموجب القانون " عدم المساواة بين الرجل والمرأة الذي كان قائما من قبل.
    8. Il note avec satisfaction les amendements apportés au code de la nationalité en février 2006 qui permettent la transmission de la nationalité algérienne par la mère pour les enfants nés à l'étranger, de mère algérienne et de père étranger. UN 8- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية في شباط/ فبراير 2006 والتي تتيح انتقال الجنسية الجزائرية من الأم إلى أبنائها المولودين في الخارج لأم جزائرية وأب أجنبي.
    90. Depuis l'entrée en vigueur du Code de la nationalité et à la fin du mois de décembre 2011, le nombre d'enfants nés de mère marocaine et de père étranger qui ont pu bénéficier de la nationalité marocaine a atteint 32 571. UN 90- ومنذ بدء نفاذ قانون الجنسية وحتى نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2011، بلغ عدد الأطفال المولودين لأم مغربية وأب أجنبي الذين تمكنوا من الاستفادة من الجنسية المغربية ما مجموعه 571 32.
    8) Il note avec satisfaction les amendements apportés au Code de la nationalité en février 2006 qui permettent la transmission de la nationalité algérienne par la mère pour les enfants nés à l'étranger, de mère algérienne et de père étranger. UN (8) وتلاحظ اللجنة مع التقدير التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية في شباط/ فبراير 2006 والتي تتيح انتقال الجنسية الجزائرية من الأم إلى أبنائها المولودين في الخارج لأم جزائرية وأب أجنبي.
    32. Le Comité recommande à l'État partie d'achever dans les meilleurs délais la réforme de la législation relative à la nationalité des enfants, en veillant à ce que les enfants nés de mère malgache et de père étranger et les enfants nés hors mariage ne soient victimes d'aucune discrimination. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بشكل عاجل بوضع اللمسات الأخيرة على إصلاح قانون جنسية الطفل وضمان عدم وجود أي تمييز إزاء الطفل المولود لأم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية أو الطفل المولود خارج إطار الزواج.
    14. Le Comité constate avec préoccupation qu'un enfant né de mère malgache et de père étranger ne peut acquérir la nationalité malgache en vertu du Code de la nationalité en vigueur (art. 3 et 10). UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون الجنسية الحالي لا يسمح للطفل المولود لأم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية بالحصول على الجنسية الملغاشية (المادتان 3 و10).
    b) Lorsqu'ils sont nés aux Philippines de mère philippine et de père étranger ou de père philippin et de mère étrangère, si en vertu des lois du pays du père ou de la mère étrangers, ils sont également considérés citoyens de ce pays; et UN `2 ' عندما يكونوا مولودين في الفلبين من أمهات فلبينية وآباء أجانب أو آباء فلبينيين وأمهات أجانب، إذا كانوا يعتبرون بموجب قوانين بلد آبائهم أو أمهاتهم مواطنين لذلك البلد؛
    Le Comité note qu'un enfant né de mère marocaine et de père étranger (ou dont la nationalité n'est pas connue) est traité différemment, quant à l'obtention de la nationalité marocaine, par rapport aux enfants de père marocain. UN 32- تلاحظ اللجنة أن الطفل المولود من أم مغربية ومن أب أجنبي (أو مجهول الجنسية) يعامَل معاملةً مختلفة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية مقارنةً بالطفل المولود من أب مغربي.
    Pour alléger leur fardeau financier, tous les élèves ont été exemptés des frais de scolarité au titre des années universitaires 2008-2009 et 2009-2010 et cette exemption a été étendue aux enfants nés de mère jordanienne et de père étranger. UN وللتخفيف من الأعباء المالية، تم إعفاء جميع الطلبة من الرسوم المدرسية للعام الدراسي 2009/2010 والعام السابق له، شمل هذا الإعفاء أبناء الأردنية من زوج أجنبي.
    a) La modification de la loi no 6 de 1990 relative à la nationalité yéménite, qui dispose désormais que les enfants de mère yéménite et de père étranger reçoivent la nationalité yéménite, comme c'était déjà le cas des enfants de père yéménite; UN (أ) تعديل القانون رقم 6 لسنة 1990، بشأن منح الجنسية اليمنية الأصلية لأبناء المرأة اليمنية المتزوجة من أجنبي أسوة بأبناء الرجل اليمني؛
    Le Comité engage l'État partie à adopter un texte révisant la législation, afin de garantir aux enfants nés de mère malgache et de père étranger la nationalité malgache sur un pied d'égalité avec les enfants nés de père malgache et de mère étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع منقح بهدف منح الجنسية الملغاشية للأطفال الذين يولدون من أم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية، على قدم المساواة مع الأطفال من أب ملغاشي وأم من أصل أجنبي.
    93. Partant de considérations humanitaires et sociales, le Sultanat a pris de nombreuses dispositions législatives et procédurales offrant des facilités et des services aux enfants de mère omanaise et de père étranger. Ces facilités et services sont les suivants: UN 93- وتقديراً من السلطنة لاعتبارات إنسانية واجتماعية لهؤلاء الأطفال، فقد أقرت عدة تدابير تشريعية وإجرائية قدمت من خلالها تسهيلات وخدمات لأبناء العمانيات من أزواجهن الأجانب نذكرها على النحو التالي:
    On relèvera qu'à la faveur des amendements du Code de la nationalité intervenus en février 2006, la transmission de la nationalité par la mère a été rendue possible pour les enfants nés à l'étranger, de mère Algérienne et de père étranger. UN 149- ويذكر أن نقل الأم الجزائرية جنسيتها لأبنائها المولودين خارج البلد لأب أجنبي بات ممكناً بموجب التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية في شباط/فبراير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more