"et de pêche" - Translation from French to Arabic

    • وصيد الأسماك
        
    • وصيد السمك
        
    • والصيد
        
    • ومصائد اﻷسماك
        
    • وحماية مصائد الأسماك
        
    • أو الصيد
        
    Une commission interinstitutions envisage de modifier les lois sur la chasse et la pêche pour que les Autochtones accèdent plus facilement à leurs zones traditionnelles de chasse et de pêche. UN وهناك لجنة مشتركة بين الوكالات تدرس مسألة تغيير القوانين المتعلقة بالقنص وصيد الأسماك لتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى مناطقها التقليدية المخصصة للقنص وصيد الأسماك.
    Programme de surveillance en place. Analyse d'échantillons provenant d'activités d'aquaculture et de pêche. UN يتم تحليل عينات من أنشطة الزراعة المائية وصيد الأسماك.
    Les personnes ou membres d'associations de chasse et de pêche ont le droit de posséder de telles armes. UN ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون لعضوية نوادي الصيد وصيد السمك بالحق في الحصول على هذه الأسلحة.
    L'État partie souligne que les Premières Nations ont la possibilité de demander le rétablissement de leurs droits de chasse et de pêche devant une juridiction provinciale compétente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه تتاح لهذه الأمم إمكانية التماس سبيل انتصافٍ لاستعادة حقوقها في الصيد البري وصيد السمك لدى السلطة القضائية المحلية المختصة.
    Ministère de l'agriculture, des ressources hydrauliques et de pêche (AVFA)2 UN وزارة الفلاحة والموارد المائية والصيد البحري
    Désenclaver la principale zone d'agriculture et de pêche du pays en reconstruisant des routes (196 km) et des ponts et en créant un système d'entretien. UN يرمي المشروع الى فتح المنطقة الرئيسية للزراعة ومصائد اﻷسماك في البلد وذلك بتعبيد طرق يبلغ طولها ١٩٦ كيلومترا واقامة جسور وإنشاء شبكة للصيانة.
    Le 15 mars 2006, l'Italie a adressé une note verbale au Secrétaire général au sujet de la liste des coordonnées géographiques des points définissant la limite extérieure de la zone de protection écologique et de pêche de la Croatie (voir Bulletin du droit de la mer n° 60). UN 19 - وفي 15 آذار/مارس 2006، وجهت إيطاليا مذكرة شفوية إلى الأمين العام تتعلق بقائمة الإحداثيات الجغرافية التي تُعيِّن الحد الخارجي لمنطقة الحماية الإيكولوجية وحماية مصائد الأسماك لكرواتيا (انظر نشرة قانون البحار رقم 60).
    SAGARPA Programme d'intégration des chaînes agroalimentaires et de pêche au travers de l'Alianza para el campo UN برنامج تكامل سلاسل الأغذية الزراعية وصيد الأسماك من خلال التحالف من أجل الريف
    Des zones protégées, des concessions d'exploitation pétrolière, minière et de pêche ainsi que des plantations forestières sont implantées sur nos terres, ce qui se traduit par l'expulsion de nos peuples et l'imposition de mesures de restriction. UN ويتم إنشاء مناطق محمية وامتيازات في مجال النفط والأخشاب وصيد الأسماك ومزارع الغابات تتداخل مع أراضينا مما يؤدي إلى طرد أبناء شعوبنا من منازلهم وفرض قيود عليهم.
    Les lieux de pâture pour rennes et les terrains de chasse et de pêche de cette région sont utilisés par des groupes et des communautés d'éleveurs des ulus (districts) d'Aldan, d'Olekma et de Neryungri. UN وفي هذه المنطقة، تستخدم وحدات رعي الرنة ومجتمعاتها من شعوب ألدان وأوليكما ونيريونغري مراعي الرنة وأماكن الصيد البري وصيد الأسماك.
    L'Agence a également signé un mémorandum d'accord avec le Ministère de l'agriculture chinois pour renforcer la coopération en matière d'agriculture et de pêche. UN ووقّعت أيضا الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة مذكرة تفاهم مع وزارة الزراعة الصينية لتعزيز التعاون فيما يتعلق بالزراعة وصيد الأسماك.
    338. Le Comité estime préoccupante la question des droits fonciers du peuple sami, en particulier des droits de chasse et de pêche menacés, notamment, par la privatisation de ses terres traditionnelles. UN 338- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مسألة حقوق الشعب الصامي في أرضه، لا سيما حقوقه في الصيد البري وصيد الأسماك التي تهددها عوامل من ضمنها نقل ما يملكه الصاميون تقليدياً من أراضٍ إلى القطاع الخاص.
    338. Le Comité estime préoccupante la question des droits fonciers du peuple sami, en particulier des droits de chasse et de pêche menacés, notamment, par la privatisation de ses terres traditionnelles. UN 338- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مسألة حقوق الشعب الصامي في أرضه، لا سيما حقوقه في الصيد البري وصيد الأسماك التي تهددها عوامل من ضمنها نقل ما يملكه الصاميون تقليدياً من أراضٍ إلى القطاع الخاص.
    2.5 Le 7 mars 1995, le Gouvernement de l'Ontario et les Premières Nations parties aux Traités Williams ont signé les Accords dits < < de préservation de l'exploitation communautaire > > , qui autorisaient l'exercice de certains droits de chasse et de pêche. UN 2-5 وفي 7 آذار/مارس 1995، وقعت حكومة أونتاريو والأمم الأولى لمعاهدات ويليامز على ما يسمى " اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي " ، التي أجازت ممارسة حقوق محددة للصيد البري وصيد السمك.
    L'auteur affirme que les Traités Williams sont les seuls instruments à ne pas protéger les droits de chasse et de pêche des autochtones puisqu'ils les abrogent explicitement et que la décision prise à son encontre par la Cour suprême constitue une anomalie au regard de la jurisprudence de cette instance. UN ويزعم صاحب البلاغ أن معاهدات ويليامز هي المعاهدات الوحيدة التي لم تكفل حماية حقوق الصيد البري وصيد السمك للسكان الأصليين، بل إنها بدلاً من ذلك تستهدف إلغاءها صراحةً، وأن قرار المحكمة العليا في هذه القضية يشكل خروجاً عن المألوف في سوابقها القضائية.
    La politique nationale d'aquaculture et de pêche, qu'élabore actuellement le SEA/PR, a pour objectifs l'intégration sociale, la création d'emplois, la génération et la répartition équitable de richesses, la formation professionnelle et l'intégration de ceux qui pratiquent cette activité dans les programmes de protection sociale et d'emploi, en particulier des travailleuses. UN والسياسة الوطنية لتربية المائيات وصيد السمك، التي تطورها الآن الأمانة الخاصة لتربية المائيات وصيد السمك التابعة لرئاسة الجمهورية تستهدف الإدماج الاجتماعي، وتهيئة فرص عمل، وتوليد الثروة وتوزيعها بعدل، والتدريب المهني، وإدماج هذه المجموعة في برامج الرفاه الاجتماعي والعمالة، وبخاصة العاملات.
    7.2 En ce qui concerne la procédure en cours devant la Cour fédérale, l'État partie fait valoir qu'il est tout à fait significatif que les Premières Nations demandent réparation pour le nonrespect d'une obligation fiduciaire découlant de la cession par les autochtones de leurs droits, y compris de chasse et de pêche. UN 7-2 وفيما يتعلق بالإجراءات الحالية للمحكمة الفيدرالية، تزعم الدولة الطرف أن التماس الأمم الأولى سبيل انتصافٍ من الإخلال بالواجب الائتماني الناشئ عن تنازل الشعوب الأصلية عن حقوقها في الصيد البري وصيد السمك هو أمر شديد الأهمية.
    Vous avez dit qu'il a pris son matériel de camping et de pêche. Open Subtitles لقد قلتى أنه أخذ أدواته الخاصه بالتخييم والصيد
    La réglementation en question, qui porte sur l'octroi de permis, le volume des prises autorisées et les restrictions saisonnières, vise à promouvoir la conservation, la sécurité et l'éthique en matière de chasse et de pêche. UN والغرض من القواعد التنظيمية التي تتناول شروط منح تراخيص الصيد والحدود المفروضة على الصيد والتقييدات الموسمية هو تعزيز أهداف الممارسات المتبعة في الحفظ والسلامة والصيد الأخلاقي.
    Ces deux instruments établissent la liberté de navigation et de pêche, à l'exclusion de la zone côtière de 10 milles, dans laquelle la pêche est réservée aux navires de l'État côtier. UN وتنص هاتان المعاهدتان على حرية الملاحة والصيد باستثناء المنطقة الساحلية التي يبلغ عرضها 10 أميال حيث يُحتفظ بالحق في الصيد للسفن التابعة للدولة الساحلية.
    10. Dans tous ces domaines d'activité, les organisations non gouvernementales (ONG) ont grandement contribué à propager les notions de développement durable et de pêche responsable, en défendant les points de vue du public ou de certaines minorités si nécessaire, et leur action est venue compléter de façon très utile celle que mènent les organismes du système des Nations Unies. UN ١٠ - وفيما يتعلق بجميع المجالات البرنامجية، عملت المنظمات غير الحكومية كشركاء في ترويج مفاهيم التنمية المستدامة ومصائد اﻷسماك التي تتسم بالمسؤولية، والدفاع عن آراء الجمهور أو جماعات اﻷقليات حسب الاقتضاء، وكان عملها مكملا لﻹجراءات التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة إلى حد كبير.
    Le 2 septembre 2005, la Croatie a, conformément à article 75 (2) de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, déposé une liste de coordonnées géographiques des points définissant la limite extérieure de la zone de protection écologique et de pêche de la Croatie (voir Bulletin du droit de la mer no 59). UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 2005، أودعت كرواتيا، بموجب المادة 75 (2) من اتفاقية قانون البحار قائمة الإحداثيات الجغرافية لنقاط تحديد الحدود الخارجية لمنطقة الحماية الإيكولوجية وحماية مصائد الأسماك لجمهورية كرواتيا (انظر نشرة قانون البحار رقم 59).
    Adoptée en mars 2005, la loi spéciale sur l'amélioration de la qualité de la vie en zones rurales et la promotion du développement rural exige des administrations nationale et locales qu'elles offrent un soutien actif aux mères en zones rurales, par exemple dans les villages agricoles et de pêche. (Article 14.4) UN صدر هذا القانون في آذار/مارس 2005، وهو يُطالب الحكومات المركزية والمحلية بتوسيع نطاق الدعم النشط كيما يصل إلى الأمهات في المناطق الريفية، من قبيل قرى الزراعة أو الصيد. (المادة 14-4)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more