Fidèle à la position qu'elle n'a cessé de maintenir, la Bulgarie s'est félicitée d'emblée des accords de Dayton et de Paris. | UN | وتمشيا مع مواقفها التي دأبت عليهــا، رحبــت بلغاريا منذ البداية باتفاقي دايتون وباريس. |
Dans le même contexte, nous voudrions souligner l'importance accordée par la communauté internationale à la consolidation de la paix lors des Conférences de Londres et de Paris. | UN | كما نشيد في هذا الصدد أيضا بالاهتمام الدولي الذي تمثل في مؤتمرات لندن وباريس قبل أسبوعيــن لمتابعة تنفيــذ الســلام. |
Jusqu'à présent, tous les plans concernant cette condition future, ont admis comme principe la pureté ethnique de l'Etat bosniaque. Or ce principe est contraire à la notion d'Union européenne et aux valeurs fondamentales qu'a consacrées la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans ses actes d'Helsinki et de Paris. | UN | لقد تم، حتى اﻵن، في جميع الخطط بشأن مستقبلها، قبول مبدأ الدولة اﻹثنية الخالصة، هو ما يتعارض مع مفهوم الاتحاد اﻷوروبي ومع القيم اﻷساسية الواردة في وثيقتي هلسنكي وباريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Jusqu'à présent, tous les plans concernant cette condition future ont admis comme principe la pureté ethnique de l'Etat bosniaque. Or, ce principe est contraire à la notion d'Union européenne et aux valeurs fondamentales qu'a consacrées la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans ses actes d'Helsinki et de Paris. | UN | لقد تم، حتى اﻵن، في جميـع الخطط بشأن مستقبلها، قبول مبدأ الدولة اﻹثنية الخالصة، هو ما يتعارض مع مفهوم الاتحاد اﻷوروبي ومع القيم اﻷساسية الواردة في وثيقتي هلسنكي وباريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous qui avons signé les Accords de paix de Dayton et de Paris pour établir la paix avons toujours compris qu'ils étaient imparfaits. | UN | نحن الذين وقّعنا على اتفاق دايتون/باريس للسلام لإحلال السلم كنا نعرف دائما أنه اتفاق لا يتسم بالكمال. |
Ils incorporent les développements progressifs des aspects juridiques, techniques et économiques de la responsabilité nucléaire qui ont eu lieu depuis l’adoption des conventions de Vienne et de Paris. | UN | ويتضمن الصكان الجديدان التطورات التدريجية في المسؤولية النووية من حيث جوانبها القانونية والتقنية والاقتصادية منذ اعتماد اتفاقيتي فيينا وباريس. |
Réunion du Groupe spécial de l’Agence internationale de l’énergie atomique chargé de modifier les Conventions de Vienne et de Paris relatives à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, Vienne, 1989 | UN | اجتماع الفريق المخصص التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية والمعني بتعديل اتفاقيتي فيينا وباريس للمسؤولية عن اﻷضرار النووية، بفيينا، عام ١٩٨٨. |
Le représentant de l'Autriche, en sa qualité de Président en exercice de l'OSCE, a assuré le Conseil de l'appui constant de l'OSCE à l'application des Accords de paix de Dayton et de Paris. | UN | ووجه ممثل النمسا كلمة إلى المجلس، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأكد للمجلس دعمها المستمر لتنفيذ اتفاقي دايتون وباريس للسلام. |
de la Serbie sur les pourparlers de Rambouillet et de Paris | UN | الدولة عن مباحثات رامبوييه وباريس |
Les Commissions d’Oslo et de Paris ont cessé d’exister le 25 mars 1998 avec l’entrée en vigueur de la Convention OSPAR qui sera administrée par la Commission OSPAR. | UN | وحلت لجنتا أوسلو وباريس في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ مع دخول اتفاقية أوسلو وباريس حيز النفاذ، وستقوم لجنة أوسلو وباريس بإدارة الاتفاقية. |
L'objectif envisagé par la Commission mixte d'Oslo et de Paris (OSPAR) en ce qui concerne les substances radioactives réalise des progrès dans ce domaine, et nous espérons qu'il sera adopté en 1998, à Lisbonne, à l'occasion de l'exposition Océan 98. | UN | ومشروع هدف لجنة أوسلو وباريس المشتركة فيما يتعلق بالمواد المشعة يمثل تقدما في هذه الناحية، ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد في عام ١٩٩٨ في لشبونة بمناسبة معرض المحيطات ١٩٩٨. |
À cet égard, le Pakistan se félicite sincèrement des conclusions des récentes conférences de Londres et de Paris et espère sincèrement que ces conclusions apporteront un élan nou-veau à la consolidation du processus de paix en Bosnie-Herzégovine au cours des deux années à venir. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب باكستان ترحيبا حارا بنتائج مؤتمري لندن وباريس اللذين عقدا مؤخرا، ويحدوها وطيد اﻷمل في أن تكون تلك النتائج حافزا جديدا لتوطيد عملية السلام في البوسنة والهرسك في العامين القادمين. |
Les explosions d'Oklahoma et de Paris, la prise d'otages de Boudennovsk et les attaques terroristes à l'arme chimique à Tokyo sonnent le glas pour nous tous. | UN | وما التفجيرات في أوكلاهوما وباريس واحتجاز الرهائن في بودنوفسك والهجمات اﻹرهابية بالمواد الكيميائية في طوكيو إلا نذر خطر لنا جميعا. |
Ils doivent continuer à nous guider au XXIe siècle dans notre action collective visant à faire en sorte que la vision ambitieuse d'Helsinki et de Paris devienne une réalité pour tous nos peuples. | UN | ويجب أن تظل هي الدليل الذي يرشدنا أيضا في القرن الحادي والعشرين فيما نقوم به سوياً من عمل لتحويل رؤية هلسنكي وباريس الطموحة إلى أمر واقع ملموس لجميع شعوبنا. |
L'Assemblée nationale de la République de Serbie, à sa session du 23 mars 1999, a examiné le rapport de la délégation de la Serbie sur les pourparlers de Rambouillet et de Paris et a adopté les conclusions suivantes : | UN | نظرت الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا، في جلستها المنعقدة يوم ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩، في تقرير وفد الدولة عن مباحثات رامبوييه وباريس واعتمدت هذه الاستنتاجات أولا |
3. L'Assemblée nationale regrette que les médiateurs internationaux ainsi que les coprésidents des pourparlers de Rambouillet et de Paris ne soient pas parvenus à amener la délégation du mouvement séparatiste à s'asseoir à la même table que la délégation de la Serbie. | UN | ٣ - وتشير الجمعية الوطنية مع اﻷسف إلى أن الوسطاء الدوليين وكذا الرئيسين المشاركين لمباحثات رامبوييه وباريس لم ينجحوا في حمل وفد الحركة الانفصالية على الجلوس إلى نفس الطاولة مع وفد دولة صربيا. |
Les décisions, recommandations et autres accords adoptés dans le cadre des Conventions d’Oslo et de Paris continueront à être applicables, inchangés dans leur nature juridique, à moins qu’il n’y soit mis fin par de nouvelles mesures adoptées en vertu de la Convention OSPAR. | UN | ٤١٢ - وستظل القرارات والتوصيات وجميع الاتفاقات اﻷخرى المعتمدة بموجب اتفاقيتي أوسلو وباريس سارية المفعول، ودون تغيير في طابعها القانوني ، ما لم تتخذ تدابير جديدة بموجب اتفاقية أوسلو وباريس ﻹنهائها. |
Le PNUE s'est doté d'un système de vidéoconférence de façon à participer à des réunions avec le Secrétariat de l'ONU ainsi qu'avec ses bureaux de Genève et de Paris. | UN | 76 - ويستعين البرنامج بنظام عقد المؤتمرات باستخدام الفيديو للمشاركة في عقد الاجتماعات مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ولعقد الاجتماعات مع مكتبيه في جنيف وباريس. |
84. La coopération régionale s'appuie sur la Commission d'Oslo et de Paris de la Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est. | UN | ٤٨ - وتشكل لجنتا أوسلو وباريس لاتفاقية حماية البيئة البحرية في شمال شرق المحيط اﻷطلسي اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون اﻹقليمي. |
Réunion du Groupe spécial de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur la modification des Conventions de Vienne et de Paris relatives à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, Vienne, 1989; invité comme observateur en sa qualité de Rapporteur spécial de la CDI sur la question de la responsabilité internationale pour les actes n'ayant pas de caractère illicite. | UN | اجتماع الفريق المخصص للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بتعديل اتفاقيتي فيينا وباريس بشأن المسؤولية عن اﻷخطار النووية، فيينا، ١٩٨٩. وقد تلقى الدعوة للحضور كمراقب بصفته المقرر الخاص للجنة القانون الدولي في موضوع المسؤولية الدولية عن اﻷفعال غير المحظورة. |
Elle a apporté une contribution décisive à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine et à la conclusion et à l'application de l'Accord de paix de Dayton et de Paris. | UN | ولقد قدمت مساهمة حاسمة في تهيئة السلم في البوسنة والهرسك، وفي إبرام وتنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام. |