"et de participation à la vie" - Translation from French to Arabic

    • والمشاركة في الحياة
        
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    Il a par ailleurs engagé la Slovaquie à renforcer la coordination entre tous les organismes qui traitent de la question des Roms et des problèmes de nondiscrimination et d'égalité entre les sexes, en particulier en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique. UN كما دعت سلوفاكيا إلى زيادة التنسيق فيما بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    1. L'information sur les possibilités de formation et de participation à la vie socioculturelle; UN 1 - الإعلام بشأن إمكانيات التدريب والمشاركة في الحياة الاجتماعية - الثقافية.
    Elle a dit partager les préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes quant à l'absence de mesures visant à éliminer la discrimination dont celles-ci étaient victimes en matière d'accès à la santé et à l'emploi, et de participation à la vie publique et politique, ainsi que l'inquiétude du Comité des droits de l'enfant quant à l'exclusion sociale des enfants handicapés. UN وشاركت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء نقص التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى خدمات الصحة والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، وقلق لجنة حقوق الطفل بشأن الاستبعاد الاجتمـاعي للأطفال ذوي الإعاقة.
    39. Le Chili a pris note du fait que les lois de Saint-Kitts-et-Nevis garantissaient une large liberté d'expression et de la presse, de même que la pleine liberté d'association et de participation à la vie politique. UN 39- ولاحظت شيلي أن قوانين سانت كيتس ونيفس تضمن حرية كبيرة للتعبير والصحافة، إلى جانب الحرية الكاملة في تكوين الجمعيات والمشاركة في الحياة السياسية.
    Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes et filles roms restent vulnérables et marginalisées et font l'objet de discriminations, y compris en matière d'instruction, de santé, de logement, d'emploi et de participation à la vie politique, publique et économique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نساء وفتيات الغجر لا يزلن يواجهن ضعف وتهميش ويتعرضن للتمييز، بما في ذلك في ما يتعلق بالتعليم والصحة والإسكان والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة والاقتصادية.
    Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes et filles roms restent vulnérables et marginalisées et font l'objet de discriminations, y compris en matière d'instruction, de santé, de logement, d'emploi et de participation à la vie politique, publique et économique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نساء وفتيات الغجر لا يزلن يواجهن ضعف وتهميش ويتعرضن للتمييز، بما في ذلك في ما يتعلق بالتعليم والصحة والإسكان والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة والاقتصادية.
    Il garantit, pour tous : le droit à l'égalité devant la loi; le droit à la protection et le droit à l'égalité des chances en matière d'exercice des droits, de jouissance des libertés et de participation à la vie publique; et le droit à une protection effective contre la discrimination ou tout comportement incitant à la discrimination. UN ويضمن حق كل شخص في المساواة أمام القانون؛ وفي الحماية والفرص المتساوية في ممارسة الحقوق والتمتع بالحريات والمشاركة في الحياة العامة؛ والحق في الحماية الفعالة من التمييز أو من أى سلوك ينطوي على تحريض على التمييز.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales de promotion de l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines, en particulier en matière d'emploi et de participation à la vie politique et publique, au Parlement notamment. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات العمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان.
    99.39 Prendre de nouvelles mesures pour assurer l'égalité hommes-femmes et la non-discrimination tant en droit que dans la pratique, y compris en matière d'accès à la terre, d'emploi et de participation à la vie économique et politique (Pays-Bas); UN 99-39 اتخاذ مزيد من التدابير لضمان المساواة وعدم التمييز بين الرجال والنساء في القانون والممارسة العملية، بما في ذلك في الحصول على الأرض والعمل، والمشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية (هولندا)؛
    Tout en saluant les mesures prises par l'État partie dans le cadre de la Décennie pour l'inclusion des Roms (2005-2015), le Comité craint que les femmes et les fillettes roms ne restent dans des situations vulnérables et marginalisées, surtout en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique et qu'elles ne soient victimes de multiples discriminations. UN 36 - في حين تسلّم اللجنة بالتدابير المتخذة من الدولة الطرف في إطار عقد إدماج الروما 2005-2015، تعرب عن القلق إزاء ضعف وتهميش نساء وفتيات الروما، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة، ولأنهن ضحايا أشكال تمييز متعددة.
    359. Le Comité est préoccupé par l'absence de données statistiques sur les enfants handicapés et de politique d'ensemble en faveur de ces enfants, qui continuent à souffrir de discrimination, en particulier en termes d'intégration dans la société, d'accès à l'éducation, de santé et de participation à la vie sociale et culturelle. UN 359- تعرب اللجنة عن قلقها لغياب بيانات إحصائية وسياسة شاملة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين، الذين لا يزالون يواجهون التمييز لا سيما في مجال إدماجهم في المجتمع، والوصول إلى التعليم، والصحة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Le Comité se dit de nouveau préoccupé par les renseignements et les données statistiques très succincts fournis sur la situation des femmes dans les régions rurales ou reculées, notamment sur les questions de santé, d'éducation, de travail, d'emploi, de revenus, de logement, de transports et de participation à la vie sociopolitique. UN 36 - تكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء المعلومات والبيانات الإحصائية المحدودة جدا المقدمة بشأن وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية، ولا سيما إزاء قضايا الصحة والتعليم والعمل والعمالة والدخل والإسكان والنقل والمشاركة في الحياة الاجتماعية - السياسية.
    Tout en saluant les mesures prises par l'État partie dans le cadre de la Décennie pour l'inclusion des Roms (2005-2015), le Comité craint que les femmes et les fillettes roms ne restent dans des situations vulnérables et marginalisées, surtout en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique et qu'elles ne soient victimes de multiples discriminations. UN 22 - في حين تسلّم اللجنة بالتدابير المتخذة من الدولة الطرف في إطار عقد إدماج الروما 2005-2015، تعرب عن القلق إزاء ضعف وتهميش نساء وفتيات الروما، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة، ولأنهن ضحايا أشكال تمييز متعددة.
    " c) Les mesures de répression sévères infligées au cours de l'année écoulée à des membres du Parti démocratique chinois et d'autres qui s'efforçaient d'exercer leurs droits internationalement reconnus d'association, d'expression et de participation à la vie politique; UN " (ج) إزاء الإجراءات الصارمة التي فُرضت خلال العام الماضي على أعضاء حزب الديمقراطية في الصين وآخرين ممن سعوا إلى ممارسة حقوقهم المعترف بها دولياً في تكوين الجمعيات وفي التعبير والمشاركة في الحياة السياسية؛
    De même, dans plusieurs pays ayant plus récemment accédé au suffrage universel, lorsque le droit de vote et de participation à la vie politique a été mieux accepté dans les moeurs (Afrique du Sud, Mozambique et Seychelles), les femmes ont rapidement obtenu une représentation parlementaire supérieure à la moyenne, à savoir plus de 20 %. UN وفي عدد من البلدان التي اكتسب فيها مؤخرا كل راشد وراشدة حق التصويت العام الكامل حينما أصبح حق التصويت والمشاركة في الحياة السياسية مقبولا على نطاق أوسع )جنوب أفريقيا وسيشيل وموزامبيـق(، حققــت المرأة على جناح السرعة تمثيلا أعلى من المعدل في البرلمانات، بنسبة تربو على ٢٠ في المائة.
    En ce qui concerne la promotion de la démocratie et d'une gestion transparente des affaires publiques dans tous les secteurs de la société, les réformes administratives en cours ont contribué dans une large mesure à rapprocher le peuple des mécanismes de représentation et de participation à la vie politique et aidé les partis politiques à s'ajuster aux défis de la démocratie de la communication. UN فيما يتعلق بتعزيز الديمقراطية والحكم والإدارة المتسمين بالشفافية والمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، أسهمت الإصلاحات الإدارية التي يجري العمل على تنفيذها إسهاما كبيرا في عملية تقريب الناس من آليات التمثيل والمشاركة في الحياة السياسية، فضلا عن تكيّف الأحزاب السياسية مع التحديات الجديدة لديمقراطية الاتصالات.
    < < c) Les arrestations et les condamnations à de lourdes peines dont ont continué à être l'objet, au cours de l'année écoulée, des membres du Parti démocratique chinois et d'autres qui s'efforçaient d'exercer leurs droits internationalement reconnus d'association, d'expression et de participation à la vie politique; ¶# UN " (ج) استمرار الاعتقالات والأحكام القاسية التي فُرضت خلال العام الماضي على أعضاء " حزب الديمقراطية في الصين " وآخرين ممن سعوا إلى ممارسة حقوقهم المعترف بها دولياً في تكوين الجمعيات وفي التعبير والمشاركة في الحياة السياسية؛
    En outre, comme expliqué précédemment, les conditions fixées quant aux politiques à mener ont conforté les femmes dans des travaux informels et non rémunérés, restreint leurs opportunités d'emploi et de participation à la vie publique, entravé leur accès aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services essentiels et limité encore davantage leur accès au crédit et aux avoirs productifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكما نوقش أعلاه، زادت المشروطيات السياساتية من عبء العمل غير المدفوع الأجر الملقى على عاتق المرأة، وزادت من عملها غير الرسمي، وقلّصت فرصها في العمل والمشاركة في الحياة العامة، وأثرت على فرص حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الضرورية، وزادت من محدودية فرصها في الحصول على الائتمان والأصول الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more