"et de pays développés" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان المتقدمة
        
    • والمتقدمة النمو
        
    • ومتقدمة النمو
        
    . En outre, le secrétariat de la CNUCED a resserré sa collaboration avec les universitaires de pays en développement et de pays développés pour mettre en oeuvre des activités au titre du programme en faveur du commerce. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن تعاملات أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مع اﻷوساط اﻷكاديمية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد زادت من أجل متابعة أنشطة جدول اﻷعمال اﻹيجابي.
    A cette fin, il était indispensable d'encourager les contacts entre entreprises de pays en développement et de pays développés. UN ورئي أن تعزيز الاتصالات بين الشركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة ضروري ﻹرساء أسس هذه العلاقات.
    Ont participé au programme plus de 100 scientifiques et 40 institutions de recherche de pays en développement et de pays développés. UN ويضم البرنامج أكثر من 100 من العلماء و 40 مؤسسة أبحاث من البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    En fin d'année, le FNUAP a également dû augmenter le tirage dans chacune des langues afin de satisfaire les demandes d'abonnement émanant de particuliers et d'organismes provenant de pays en développement et de pays développés. UN كما لزم أن يوسع الصندوق تداول المجلة بكل لغة في نهاية السنة لمواكبة الطلب من جانب المشتركين من أفراد ومؤسسات في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Elles ont donné des exemples de programmes nationaux de pays en développement et de pays développés, ainsi que de programmes internationaux fondés sur la coopération bilatérale régionale et internationale, notamment de programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وقدمت أمثلة للبرامج الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو ، وللبرامج الدولية القائمة على التعاون الثنائي والاقليمي والدولي ، بما في ذلك برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية .
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, y compris pour générer de l'énergie, demeure décisive pour le développement socioéconomique de nombre de pays en développement et de pays développés. UN والاستعمال السلمي للطاقة النووية، لأهداف منها توليد الكهرباء، يبقى حرجا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان نامية ومتقدمة النمو كثيرة.
    L'expérience a montré que l'on peut parvenir à réduire les cultures illicites grâce à un développement global et durable, avec l'aide d'organisations internationales, notamment d'institutions financières, et de pays développés. UN وقد بينت التجربة أن باﻹمكان تقليص محاصيل المخدرات من خلال التنمية المستدامة والمتكاملة وبمساعدة المنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو.
    Les ministres avaient une fois de plus préconisé la constitution d’une équipe spéciale, composée de représentants de pays en développement et de pays développés, qui serait chargée de procéder à un examen approfondi des questions liées à la réforme du système monétaire et financier international. UN وقال إن الوزراء يكررون دعوتهم ﻹنشاء فرقة عمل تشترك فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتكون معنية بإجراء دراسة متعمقة للمسائل ذات الصلة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    Les ministres avaient une fois de plus préconisé la constitution d’une équipe spéciale, composée de représentants de pays en développement et de pays développés, qui serait chargée de procéder à un examen approfondi des questions liées à la réforme du système monétaire et financier international. UN وقال إن الوزراء يكررون دعوتهم ﻹنشاء فرقة عمل تشترك فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتكون معنية بإجراء دراسة متعمقة للمسائل ذات الصلة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    La création d'un état-major de déploiement rapide renforcera ces accords et facilitera la participation sur un pied d'égalité des participants venus de pays en développement et de pays développés. UN ومن شأن إنشاء وحدة مقر البعثات السريعة الانتشار أن يعزز تلك الاتفاقات وأن ييسر التكافؤ في اشتراك الضباط من كلتا البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    D'où la nécessité de disposer de données ou d'études de cas supplémentaires provenant de pays en développement et de pays développés sur les effets de l'application du droit et de la politique de la concurrence. UN وستتطلب الدراسة مزيداً من البيانات أو من دراسات الحالات من البلدان النامية والبلدان المتقدمة بشأن آثار تطبيق قوانين وسياسات المنافسة.
    Son groupe consultatif composé de jeunes de pays en développement et de pays développés leur donne des conseils sur la manière de s'y prendre et de pourvoir à leurs besoins. UN ويتولى الفريق الاستشاري العالمي للشباب التابع للصندوق، المؤلف من شباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، تقديم المشورة بشأن تعزيز وإعمال حقوق الشباب وتلبية احتياجاتهم.
    Parmi les parties aux accords commerciaux régionaux récemment conclus figuraient davantage de grands pays au marché dynamique, de pays dotés de ressources et de pays développés. UN وينضوي في الاتفاقات التجارية الإقليمية الأخيرة عدد أكبر من الأسواق الكبيرة والمتنامية دينامياً، والبلدان الغنية بالموارد والبلدان المتقدمة.
    Nombre de STN originaires de pays en développement et de pays développés en 2000, 2005 et 2010 (En milliers) UN عدد الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية والبلدان المتقدمة في الأعوام 2000 و2005 و2010 (بالآلاف)
    Ces simulations ont été conduites par l’École des cadres des Nations Unies sous la supervision d’un jury de 14 personnes, hommes et femmes, issues de pays en développement et de pays développés. UN وقد استخدم الاثنان لتصميم تموينات محاكاة للتقييم خاصة باﻷمم المتحدة دون غيرها، استضافتها كلية موظفي اﻷمم المتحدة وأشرف عليها فريق مكون من ٤١ مقيﱢما، تساوى فيه الجنسان، اختيروا من مجموعة متنوعة تنتمي إلى البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمــو.
    Dans le cadre de son programme pour une production plus écologique, le PNUE étudie les moyens qui permettraient aux entreprises de rendre leurs procédés de production plus propres et il a constaté que plusieurs entreprises de pays en développement et de pays développés avaient pu conjuguer intérêts commerciaux et intérêts environnementaux. UN ويستطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضاً، في برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثاً الذي يضطلع به، الطرق التي يمكن بها للشركات أن تساعد في تنظيف عمليات إنتاجها وقد وجد أن عدة شركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة تمكنت من الجمع بين المصالح التجارية والمصالح البيئية.
    Des experts techniques de nombreuses institutions de pays en développement et de pays développés, ainsi que des organismes des Nations Unies, y compris l'UNESCO-IHE, participent aux travaux de l'équipe de rédaction qui apporte son soutien aux travaux analytiques de l'Institut pour l'environnement et la sécurité de l'Université des Nations Unies. UN ويشارك الخبراء التقنيون من العديد من مؤسسات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكيانات الأمم المتحدة، بما فيها معهد اليونسكو للتعليم في مجال المياه، في عمل فريق الصياغة الذي يقدم الدعم للعمل التحليلي الذي يقوم به معهد جامعة الأمم المتحدة للبيئة والأمن الإنساني.
    De nombreux gouvernements de pays en développement et de pays développés sont intervenus rapidement face à la crise économique et financière au moyen de plans de sauvetage et de mesures contracycliques. UN 10 - وقد تصدت حكومات عديدة في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو بسرعة للأزمة المالية والاقتصادية بخطط إنقاذ وتدابير معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Grâce au jumelage, les administrateurs-animateurs ont facilité la constitution de partenariats entre des organisations de pays en développement et de pays développés ayant des fonctions analogues. UN فمن خلال التوأمة، سهل القادة - الميسرون إقامة الشراكات بين المنظمات في البلدان النامية والمتقدمة النمو ذات الأوضاع المماثلة.
    A cet égard, il convient de citer la coprésidence du GIF et du FIF par des représentants de pays en développement et de pays développés; le coparrainage d'initiatives gouvernementales par de nombreux pays développés et en développement et par des groupes importants; et la coordination des activités touchant les forêts entre les membres de l'ETIF. UN وتشمل هذه الشراكات الرئاسة المشتركة للفريق والمنتدى من قبل ممثلي البلدان النامية والمتقدمة النمو؛ والرعاية المشتركة من قبل العديد من البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك الفئات الرئيسية للمبادرات التي قادتها الحكومات؛ وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالغابات بين أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات.
    k) Encourager la tenue de forums, qui permettent à des experts de domaines tels que les ressources naturelles, les sciences sociales, l'économie et le droit d'échanger des vues et à des participants de pays en développement et de pays développés de faire part les uns aux autres de leurs perspectives et de leurs priorités pour l'avenir de la recherche-développement; UN (ك) تشجيع عقد منتديات تمكن المتخصصين في ميادين تشمل الموارد الطبيعية والعلوم الاجتماعية والاقتصاد والتشريع من التفاعل فيما بينهم، ومنتديات تمكن مشاركين من البلدان النامية والمتقدمة النمو من تبادل وجهات نظرهم وأولوياتهم فيما يتعلق بالبحث والتطوير في المستقبل؛
    Des conférenciers invités de pays en développement et de pays développés ont fait en tout 36 exposés, et chaque exposé a été suivi de discussions animées. UN 22- وقدَّم في حلقة العمل متحدّثون مدعوّون من بلدان نامية ومتقدمة النمو ما مجموعه 36 عرضاً إيضاحياً، وعُقدت جلسات مناقشة شاملة في ختام جلسة كل عرض إيضاحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more