"et de pays donateurs" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان المانحة
        
    • ومن البلدان المانحة
        
    • والمانحة كأعضاء
        
    De plus, 16 projets sont mis en œuvre avec le concours de la FAO, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Un certain nombre de délégations de pays en développement et de pays donateurs ont estimé qu'il était important d'enrayer cet accroissement. UN ورأى عدد من الوفود من كل من البلدان النامية والبلدان المانحة أن هناك حاجة الى الحد من هذه الزيادة.
    Ce plan vise à obtenir des ressources financières et techniques auprès d'institutions et de pays donateurs Parties. UN وتشمل هذه الخطة البحث عن موارد مالية وتقنية تقدمها الوكالات والبلدان المانحة الأطراف.
    Pour profiter pleinement de ces avantages certains pays ont besoin de l'aide du système des Nations Unies et de pays donateurs. Cette assistance permettra de mener une action internationale coordonnée pour prendre des mesures qui dépassent les capacités nationales, comme par exemple l'établissement d'une réglementation internationale, et la protection contre les conséquences préjudiciables telles que la criminalité transnationale. UN وأن البلدان تحتاج إلى مساعدة من اﻷمم المتحدة ومن البلدان المانحة في الاضطلاع بإجراءات دولية منسقة للتصدي للقضايا التي تتجاوز السلطة الوطنية، ومنها، على سبيل المثال، الحاجة إلى قواعد دولية، واﻵثار الجانبية الضارة للجريمة عبر الوطنية، وذلك حتى تتمتع تلك البلدان بهذه المنافع إلى أقصى حد.
    2. Estime que la composition des groupes, notamment du fait de la participation des pays visés, grâce à laquelle ceux-ci ont véritablement pris les opérations en main, et de la présence de pays africains, d'autres pays en développement et de pays donateurs, a permis de parvenir à des positions équilibrées et de tendre vers une issue constructive; UN " 2 - يسلم بأن تشكيل الأفرقة، وبخاصة مشاركة البلدان المعنية، التي أدت إلى تبنيها القوي لهذه العملية، وتواجد بلدان أفريقية وغيرها من البلدان النامية والمانحة كأعضاء فيها، ساعد في كفالة توازن المواقف والإسهام في الخروج بنتائج بناءة؛
    Les contributions en nature et directes provenant de partenaires extérieurs et de pays donateurs pour la mise en œuvre des programmes régionaux. UN :: المساهمات العينية والمباشرة الواردة من الشركاء الخارجيين والبلدان المانحة لتنفيذ برامج إقليمية.
    Le Bureau se compose de 10 représentants de pays en développement sans littoral et de transit et de pays donateurs, élus selon le principe d'une représentation géographique équitable. UN يتكــــون المكتـــب من 10 ممثلين لدول أعضاء من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة تم انتخابهم على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Durant les consultations qui ont lieu après l'adoption de la résolution, on a clairement indiqué au Secrétaire général de la Conférence que le Bureau de la Conférence devrait comprendre le même nombre de représentants de pays sans littoral, de pays de transit et de pays donateurs. UN وقد اتضح للأمين العام للمؤتمر بجلاء أيضا خلال المشاورات التي أجراها في أعقاب اتخاذ القرار، ضرورة أن تمثّل في مكتب المؤتمر البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر والبلدان المانحة على أساس المساواة.
    Expliquer à un large public de bénéficiaires et de pays donateurs le concept de développement des capacités et la nécessité d'approches globales, ainsi que la façon dont ces approches peuvent être mises en œuvre dans le cadre de la coopération technique de la CNUCED et des activités interinstitutions. UN :: تفسير مفهوم تنمية القدرات والحاجة إلى نُهج شاملة وكيفية استغلالها في التعاون التقني للأونكتاد والأنشطة القائمة بين الوكالات ونشر هذه الأفكار في صفوف البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    Certains représentants — surtout de pays en développement, de pays à économies en transition et de pays donateurs importants sous-utilisés — souhaiteraient voir faire une plus large place à leurs pays dans les domaines des achats de biens et de services ainsi que du recrutement de firmes de consultants et de consultants. UN ويود بعض الممثلين، وخاصة القادمين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان المانحة الرئيسية التي لا يستفاد منها استفادة كاملة، أن يروا زيادة نصيب بلدانهم في مجالات مشتريات السلع والخدمات والمؤسسات الاستشارية والخبراء الاستشاريين.
    29. Une foule d'organisations internationales et de pays donateurs ont fourni une assistance dans ce domaine, y compris la Banque mondiale et le PNUD qui a ouvert un bureau de l'émancipation de la femme. UN ٢٩ - واختتمت كلمتها قائلة إن كثيرا من المنظمات الدولية والبلدان المانحة قدمت مساعدات في هذا المجال، بما في ذلك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي افتتح مكاتب معنية بدور المرأة في التنمية.
    Le " Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs " , adopté à la deuxième réunion d'experts gouvernementaux et de pays donateurs en 1995 puis approuvé par l'Assemblée générale, constitue un jalon dans l'amélioration des systèmes de transport en transit. UN إن اعتماد اﻹطار العالمي للتعاون في ميدان النقل العابر بين البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية، الذي اعتمده الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين والبلدان المانحة في عام ٥٩٩١ وأيدته الجمعية العامة بعد ذلك، كان معلماً في تمهيد الطريق لتحسين نظم النقل العابر.
    Des dizaines de projets inspirés par la résolution 65/70 de l'Assemblée générale ont été menés à bien grâce au soutien et à la coopération de divers organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. UN 28 - وتكلل بالنجاح تنفيذ عشرات المشاريع الداعمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 بدعم وتعاون من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى.
    Les contributions en nature et directes de partenaires extérieurs et de pays donateurs à la mise en œuvre de programmes régionaux. UN (و) المساهمات العينية والمباشرة من الشركاء الخارجيين والبلدان المانحة لتنفيذ البرامج الإقليمية.
    495. Le Gouvernement envisage de mettre en œuvre ce programme avec l'aide du Fonds monétaire international (FMI), de la Banque mondiale, de la Banque asiatique de développement (BasD), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'autres agences financières internationales et de pays donateurs. UN 495- وتعتزم الحكومة تنفيذ هذا البرنامج بمساعدة من صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغيرها من الوكالات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    C'est pourquoi le Kazakhstan place de grands espoirs dans les résultats de la Conférence internationale des ministres des transports des États membres du Groupe des pays en développement sans littoral qui se tiendra en 2003 avec la participation de représentants d'organisations internationales et de pays donateurs. UN لذلك، فإن كازاخستان تعلِّق آمالها على نجاح نتائج المؤتمر الدولي لوزراء النقل للدول الأعضاء في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، المقرر أن ينعقد في عام 2003، بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Le Yémen a demandé à adhérer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et dans cette optique, espère obtenir un appui de l'ONUDI, d'autres organismes et de pays donateurs pour moderniser son secteur industriel, améliorer son taux de croissance, élargir les possibilités d'emploi, stimuler les petites et moyennes entreprises et restructurer le secteur privé. UN وقال إن اليمن قدمت طلبا للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأعرب عن أمله، في ذلك الصدد، في الحصول على الدعم من اليونيدو والمنظمات الأخرى والبلدان المانحة من أجل تحديث القطاع الصناعي للبلد وتحسين معدل نموه وتوسيع فرص العمل وحفز الصناعات الصغيرة والمتوسطة وإعادة هيكلة القطاع الخاص.
    La délégation équatorienne attend avec intérêt le rapport de la mission qui s'est récemment rendue en Équateur pour y évaluer la première phase d'exécution du programme intégré pour ce pays. Elle compte également que la deuxième phase de ce programme, qui exigera un financement de l'ONUDI et de pays donateurs, sera rapidement définie. UN وقال إن وفده يتطلع إلى تلقي تقرير بعثة التقييم التي زارت إكوادور مؤخرا بخصوص المرحلة الأولى لتنفيذ البرنامج المتكامل الذي حددته اليونيدو لبلده، وإلى التحديد العاجل للمرحلة الثانية، التي ستتطلب تمويلا من اليونيدو ومن البلدان المانحة على السواء.
    2. Estime que la composition des groupes, notamment du fait de la participation des pays visés, grâce à laquelle ceux-ci ont véritablement pris les opérations en main, et de la présence de pays africains, d'autres pays en développement et de pays donateurs, a permis de parvenir à des positions équilibrées et de tendre vers une issue constructive; UN 2 - يسلم بأن تكوين الأفرقة، وبخاصة مشاركة البلدان المعنية، التي أدت إلى تبنيها القوي لهذه العملية، وتواجد بلدان أفريقية وغيرها من البلدان النامية والمانحة كأعضاء فيها، ساعد في كفالة توازن المواقف والإسهام في الخروج بنتائج بناءة؛
    2. Estime que la composition des groupes, notamment du fait de la participation des pays visés, grâce à laquelle ceux-ci ont véritablement pris les opérations en main, et de la présence de pays africains, d'autres pays en développement et de pays donateurs, a permis de parvenir à des positions équilibrées et de tendre vers une issue constructive; UN " 2 - يسلم بأن تشكيل الأفرقة، وبخاصة مشاركة البلدان المعنية، التي أدت إلى تبنيها القوي لهذه العملية، وتواجد بلدان أفريقية وغيرها من البلدان النامية والمانحة كأعضاء فيها، ساعد في كفالة توازن المواقف والإسهام في الخروج بنتائج بناءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more