"et de permis de" - Translation from French to Arabic

    • وتصاريح
        
    • ورخص
        
    • والحصول على رخصة
        
    • أو تصاريح
        
    Article 21. Demandes de permis de séjour et de permis de travail présentées par des étrangers établis en Estonie avant le 1er juillet 1990 UN مادة ٢١ - طلبات الحصول على تصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام لﻷجانب الذين استقروا في استونيا قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٠
    Le Ministère de l'intérieur facilite l'obtention gratuite de visas et de permis de travail par les conjoints sans distinction de sexe. UN وتسهل وزارة الشؤون الداخلية حصول الأزواج من الجنسين على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل بلا تكلفة.
    Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. UN وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية.
    Les évangélistes, d'autre part, feraient face à de nombreux obstacles pour l'obtention de visas et de permis de résidence, ainsi qu'à des menaces. UN ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد.
    4.2 Le 9 novembre 2004, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile et de permis de séjour de M. Nakrash. UN 4-2 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلب السيد نقرش للجوء والحصول على رخصة إقامة.
    Des mesures telles que les interdictions de voler et l'imposition de taxes de déplacement et de permis de travail ont considérablement nui à l'action humanitaire. UN وتؤثر بعض التصرفات مثل عدم الإذن بالطيران أو فرض رسوم باهظة على تأشيرات السفر أو تصاريح العمل كثيرا على هذه الأعمال الإنسانية.
    Les problèmes qui se posent vont de l'absence totale de débouchés aux restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    De nombreuses difficultés sont rencontrées pour l'obtention de visas et de permis de séjour pour le personnel religieux étranger. UN ويواجه الموظفون الدينيون الأجانب صعوبات جمة في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح الإقامة.
    Quatrièmement, des procédures accélérées avaient été adoptées pour la délivrance de visas et de permis de travail aux employés étrangers et aux conjoints. UN وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم.
    c) évaluation et amélioration des procédures en matière de permis de travail et de permis de séjour. UN جيم - تقييم وتعزيز نظامي أذونات العمل وتصاريح الإقامة.
    ET DÉLIVRANCE DE VISAS et de permis de SÉJOUR AUX DOMESTIQUES UN وتصاريح إقامة للمستخدمين في منازلهم
    Le SBI a invité le Gouvernement allemand à poursuivre ses efforts pour faciliter la délivrance de visas aux représentants, ainsi que l'octroi d'autorisation d'entrée et de résidence et de permis de travail aux membres de la famille des fonctionnaires du secrétariat. UN وفي غضون ذلك، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ حكومة ألمانيا إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحسين عملية إصدار التأشيرات للوفود وكذلك تأشيرات دخول وإقامة وتصاريح عمل لعائلات موظفي الأمانة.
    Leur accès au marché du travail est facilité grâce à l'octroi de visas d'entrée, de papiers d'identité et de permis de travail; ils peuvent également bénéficier de la sécurité sociale et de soins de santé. UN ومما ييسر وصولهم إلى سوق العمل منح تأشيرات الدخول وبطاقات الهوية وتصاريح العمل، بينما يضمن لهم الاستفادة من الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية أيضا.
    L'interlocuteur a en outre facilité l'octroi de visas d'entrée au Soudan et de permis de voyage au Darfour à bref délai et après les lenteurs initiales dans la délivrance des visas. UN وفضلا عن ذلك، يَسَّر مسؤول الاتصال منح تأشيرات للسودان وتصاريح سفر لدارفور خلال مهلة قصيرة وبعد التأخر في بداية الأمر، في إصدار التأشيرات.
    Dès le départ, le Tribunal a bénéficié d'un solide appui de la part des Pays-Bas en ce qui concerne, entre autres, les locaux, la sécurité extérieure, la détention et la délivrance de visas et de permis de séjour; UN ومنذ البداية، قدمت هولندا للمحكمة دعماً قوياً في ما يتعلق بمبنى المحكمة والأمن الخارجي والاحتجاز وإصدار التأشيرات وتصاريح الإقامة والمسائل الأخرى؛
    En outre, le Royaume-Uni soutient les propositions de l'Union européenne visant la délivrance de visas et de permis de séjour comprenant des informations biométriques conformes aux normes de l'OACI. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المملكة المتحدة اقتراحات الاتحاد الأوروبي الداعية إلى وضع البيانات البيولوجية التي تمتثل لمعايير المنظمة المذكورة على التأشيرات وتصاريح الإقامة.
    Toutefois, les Serbes du Kosovo ont été nombreux à faire des demandes de cartes d'identité et de permis de conduire du Kosovo. UN ومع ذلك طلب صرب كوسوفو بأعداد كبيرة وثائق هوية ورخص سياقة كوسوفية.
    B. Bonnes pratiques en matière de création d'entreprise, de transfert de droits de propriété et de permis de construire 10 UN باء - أفضل الممارسات في إنشاء الشركات ونقل حقوق الملكية ورخص البناء 39-51 14
    B. Bonnes pratiques en matière de création d'entreprise, de transfert de droits de propriété et de permis de construire UN باء - أفضل الممارسات في إنشاء الشركات ونقل حقوق الملكية ورخص البناء
    4.2 Le 9 novembre 2004, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile et de permis de séjour de M. Nakrash. UN 4-2 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلب السيد نقرش للجوء والحصول على رخصة إقامة.
    a) Contrôle de ces navires en haute mer, au moyen de licences, d'autorisations et de permis de pêche conformément à toutes procédures ayant fait l'objet d'accords sous-régionaux, régionaux ou mondiaux; UN )أ( مراقبة هذه السفن في أعالي البحار بواسطة تراخيص أو أذون أو تصاريح للصيد، وفقا ﻷي إجراءات واجبة التطبيق يتفق عليها على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more