"et de personnes âgées" - Translation from French to Arabic

    • والمسنين
        
    • وكبار السن
        
    • ومسنين
        
    • والأشخاص الذين كانت
        
    Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. UN وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il s'agit pour la majorité d'entre elles de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN ويتألف غالبية هؤلاء السكان من النساء واﻷطفال والمسنين.
    Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. UN وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. UN وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل.
    La situation est particulièrement grave pour les femmes qui sont en même temps responsables d'enfants et de personnes âgées. UN ويزداد الوضع صعوبة بالنسبة للنساء اللاتي يتحملن مسؤوليات رعاية الأطفال وكبار السن.
    En général, elles sont très pauvres et tout en ayant la charge de leurs enfants et de personnes âgées. UN وهـن، بصورة عامة، بحالة فقر مدقع، ولا يزال يتوجب عليهن إعالة أطفالهن وكبار السن.
    Des mesures doivent être prises au niveau international et national en faveur des ménages en butte à une pauvreté chronique constitués d'enfants à charge et de personnes âgées. UN يجب اتخاذ إجراء عالمي ووطني لإدراج الأُسر المعيشية الفقيرة بصورة مزمنة والتي لديها أطفال معيلين ومسنين والوصول إلى هذه الأُسر.
    Les groupes de discussion se composent d'enfants et de personnes âgées qui utilisent des critères d'évaluation. UN ويعنى البرنامج بالأطفال والمسنين على وجه خاص باستخدام مؤشرات للتقييم.
    L'emploi de jeunes et de personnes âgées a cessé d'évoluer de la manière harmonieuse et corrélative observée ces 50 dernières années. UN ولم تواصل عمالة الشباب والمسنين تطورها بالطريقة المتلازمة المنسقة التي لوحظت على مدى الخمسين سنة الأخيرة.
    La structure de la population est en train de changer avec un nombre croissant de jeunes et de personnes âgées. UN ويتغير الهيكل السكاني بازدياد أعداد الشباب والمسنين.
    Des millions d'enfants et de personnes âgées se couchent le ventre vide. UN وينام ملايين الأطفال والمسنين وهم يتضورون جوعا.
    Les femmes qui ont à s'occuper simultanément d'enfants et de personnes âgées sont particulièrement touchées par le problème. UN والعبء باهظ بصفة خاصة على النساء اللائي يتحملن في الوقت نفسه مسؤولية رعاية الأطفال والمسنين.
    nombre d'adolescents, d'enfants et de personnes âgées assistés. UN • عدد المراهقين والأطفال والمسنين الذين قدمت إليهم المساعدة.
    On s'attend à ce que le nombre de jeunes et de personnes âgées augmente considérablement au cours de la prochaine décennie. UN ويتوقع أن يزداد بصورة كبيرة عدد الشباب والمسنين أثناء العقد القادم.
    Le fardeau de la dette est la cause des souffrances indicibles que connaissent en Afrique une multitude de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN وعبء الديون هو سبب المعاناة التي يعجز وصفها والتي يتعرض لها النساء واﻷطفال وكبار السن في أفريقيا.
    Les zones rurales sont donc essentiellement peuplées de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN ومن ثم، فإن سكان المناطق الريفية هم بدرجة رئيسية من اﻹناث واﻷطفال وكبار السن.
    L'émigration des jeunes adultes fait que la population est constituée d'une forte proportion d'enfants et de personnes âgées, les deux groupes qui ont le plus recours aux soins de santé. UN وأدت هجرة الشبان إلى ارتفاع نسبة اﻷطفال وكبار السن في اﻹقليم وهما أكبر فئتين تحتاجان إلى الرعايــة الصحية.
    L'émigration des jeunes adultes fait que la population est constituée d'une forte proportion d'enfants et de personnes âgées, les deux groupes qui ont le plus recours aux soins de santé. UN بينما أدت هجرة صغار السن من البالغين إلى ارتفاع نسبة اﻷطفال وكبار السن من البالغين في اﻹقليم وهما أكبر فئتين تستعملان الرعاية الصحية.
    L'émigration des jeunes adultes fait que la population est constituée d'une forte proportion d'enfants et de personnes âgées, les deux groupes qui ont le plus recours aux soins de santé. UN بينما أدت هجرة صغار السن من البالغين الى ارتفاع نسبة اﻷطفال وكبار السن من البالغين في الاقليم، وهما أكبر فئتين تستفيدان من الرعاية الصحية.
    Ainsi, la population des camps était principalement constituée de femmes, d'enfants et de personnes âgées. Les femmes formaient le pivot de l'organisation de la vie dans les camps de réfugiés. UN وهكذا تألف سكان المخيمات في البداية من النساء واﻷطفال وكبار السن بدرجة رئيسية وتمثل المرأة العمود الفقري للحياة في مخيمـــات اللاجئيــن.
    D'ici à 2050, la moitié de la population mondiale sera composée d'enfants et de personnes âgées. UN 13 - ومضى يقول إنه بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين، سيصبح أكثر من نصف سكان العالم عبارة عن أطفال ومسنين.
    c) D'examiner à nouveau le Code pénal islamique révisé pour en rendre le texte conforme aux obligations que lui imposent l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, afin d'abolir les exécutions de mineurs et de personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits; UN (ج) مواصلة إعـــادة النظـــر فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more