"et de plaintes" - Translation from French to Arabic

    • والشكاوى
        
    • والنظر في الشكاوى
        
    • وشكاوى قُدمت
        
    • وفي تقديم الشكاوى
        
    • وعدد الشكاوى
        
    À cet effet, l'INADI est saisi de dossiers personnels et de plaintes relatives à des cas de discrimination et de pratiques qui portent atteinte tant au principe d'égalité qu'aux droits de l'homme. UN وينظر في البيانات المقدمة من الأفراد والشكاوى المتعلقة بالتمييز وانتهاكات مبدأ المساواة وحقوق الإنسان.
    L'augmentation du nombre de cas de violence est un indicateur de l'augmentation du nombre de signalements et de plaintes concernant les cas de violence, du fait d'une meilleure prise de conscience de ce phénomène. UN إن تزايد أرقام حالات العنف مؤشر لارتفاع نسبة الإفصاح والشكاوى عن حالات العنف وزيادة الوعي.
    Le nombre d'irrégularités et de plaintes graves portées à la connaissance de la Commission électorale indépendante iraquienne a été relativement faible. UN وكان عدد المخالفات والشكاوى التي نقلت إلى اللجنة ضئيلا نسبيا.
    Cette situation a fait l'objet de commentaires dans le cadre des entretiens et de plaintes au cours de l'enquête, quant au fait que l'UNODC était considéré comme " une organisation dominée par les hommes " . UN وقد أثارت هذه الأوضاع تعليقات أثناء المقابلات الشخصية وشكاوى قُدمت عبر الاستقصاء مفادها أنَّ المكتب " منظمة يهيمن عليها الذكور " .
    L'État partie devrait clarifier cette situation et veiller à ce que les étrangers détenus dans ces centres soient informés de leurs droits, y compris en matière de recours et de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح هذه الحالة، وأن تحرص على إحاطة الأجانب المحتجزين في هذه المراكز بحقوقهم، بما في ذلك حقوقهم في الطعن وفي تقديم الشكاوى.
    Des statistiques sur le nombre d'arrestations et de plaintes pour maintien abusif en détention provisoire seraient bienvenues. UN وقال إن تقديم الوفد لإحصاءات عن عدد عمليات التوقيف والشكاوى المقدمة بسبب الإبقاء التعسفي للموقوفين في الحجز الاحتياطي، سيكون موضع ترحيب.
    21. Les commissions régionales peuvent être saisies de requêtes individuelles particulières et de plaintes de type général. UN 21- يمكن للّجان الإقليمية أن تتلقى دعاوى الأفراد المحددة والشكاوى ذات الطابع العام.
    27. D'établir des procédures indépendantes de recours et de plaintes qui soient facilement accessibles aux minorités afin d'assurer la mise en œuvre des recommandations énumérées cidessus; UN 27- إنشاء إجراءات مستقلة للاستعراض والشكاوى يتاح الوصول إليها بسهولة للأقليات، لضمان تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه؛
    Examen de rapports spéciaux et de plaintes d'États Membres UN سابعا - النظر في التقارير الخاصة والشكاوى المقدمة من الدول الأعضاء
    Grâce la diminution du nombre de requêtes et de plaintes entraînant des perturbations, les membres du personnel ont davantage de temps pour assumer leurs fonctions principales, ce qui a permis de réaliser des gains d'efficacité et de réduire les délais de traitement. UN وساهم نقصان التساؤلات والشكاوى المعطلة للعمل، بدوره، في توفير الوقت للموظفين للقيام بواجباتهم الرئيسية مما حسَّن الكفاءة وقلل الوقت الضائع في الذهاب والإياب.
    Combien d'accusations et de plaintes pour discrimination ou violence à l'égard des femmes le Médiateur a-t-il reçu et transmis pour enquête à l'organe compétent, et quelle a été la suite donnée à ces affaires? UN ما هو عدد الادعاءات والشكاوى المتعلقة بالتمييز والعنف ضد المرأة التي تلقاها مكتب أمين المظالم وأحالها إلى كل من الهيئات المختصة للتحقيق فيها، وماذا كان مآل تلك القضايا؟
    Combien d'accusations et de plaintes pour discrimination ou violence à l'égard des femmes le Médiateur a-t-il reçu et transmis pour enquête à l'organe compétent, et quelle a été la suite donnée à ces affaires? UN ما هو عدد الادعاءات والشكاوى المتعلقة بالتمييز والعنف ضد المرأة التي تلقاها مكتب أمين المظالم وأحالها إلى كل من الهيئات المختصة للتحقيق فيها، وماذا كان مآل تلك القضايا؟
    Au vu du premier rapport annuel établi par le nouveau médiateur et le tribunal, on peut conclure que le nombre d'enquêtes et de plaintes pour discrimination fondée sur le sexe n'a pas changé depuis l'instauration du nouveau dispositif. UN واستنادا إلى التقرير السنوي الأول المقدم من أمين المظالم الجديد والمحكمة، يمكن أن نخلص إلى أن عدد التحريات والشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس لم يطرأ عليه تغيير منذ إنشاء الآلية الجديدة.
    Le nombre d'enquêtes et de plaintes fondées sur d'autres motifs, comme l'appartenance ethnique, la religion, le handicap, l'âge et l'orientation sexuelle, augmente en raison de la sensibilisation accrue à l'interdiction de la discrimination. UN وربما يكون عدد التحريات التي أُجريت والشكاوى التي قُدمت لأسباب تتعلق بالانتماء العرقي أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الميول الجنسية في ارتفاع نتيجة لتزايد المعرفة العامة بإجراءات مناهضة التمييز.
    Plan International a participé activement en 2009 et en 2010 aux activités du groupe de travail à composition non limitée sur le troisième Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant en établissant une procédure de communications et de plaintes. UN أخذت الرابطة الدولية للتخطيط تشارك بفعالية منذ عامي 2009 و 2010 في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالبروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل، وذلك بوضع إجراء للمراسلات والشكاوى.
    Des procédures y sont définies concernant la présentation, la recevabilité et l’examen d’allégations et de plaintes relatives à des détournements de fonds, actes frauduleux ou abus de pouvoir, qu’elles proviennent de fonctionnaires de l’Office ou de tiers. UN وتحدد هذه التوجهات اﻹجراءات اللازمة لتقديم واستلام ودراسة الادعاءات والشكاوى المتعلقة بسوء التصرف بأصول الوكالة، وعمليات الاحتيال، وإساءة استعمال السلطة، سواء كانت هذه الادعاءات والشكاوى مقدمة من موظفين في اﻷونروا أو من أطراف أخرى.
    3.10 Suite à donner en cas d'erreurs et de plaintes éventuelles UN 3-10 معالجة الأخطاء والشكاوى المحتملة
    3.10 Suite à donner en cas d'erreurs et de plaintes éventuelles UN 3-10 معالجة الأخطاء والشكاوى المحتملة
    Cette situation a fait l'objet de commentaires dans le cadre des entretiens et de plaintes au cours de l'enquête, quant au fait que l'UNODC était considéré comme < < une organisation dominée par les hommes > > . UN وقد أثارت هذه الأوضاع تعليقات أثناء المقابلات الشخصية وشكاوى قُدمت عبر الاستقصاء مفادها أنَّ المكتب " منظمة يهيمن عليها الذكور " .
    L'État partie devrait clarifier cette situation et veiller à ce que les étrangers détenus dans ces centres soient informés de leurs droits, y compris en matière de recours et de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح هذه الحالة، وأن تحرص على إحاطة الأجانب المحتجزين في هذه المراكز بحقوقهم، بما في ذلك حقوقهم في الطعن وفي تقديم الشكاوى.
    2. Supplément d'information, couvrant la période 2006-2008 sur le mandat de l'Inspection Générale de la Police, de l'Inspection Technique, de l'Inspection Générale des Forces de Sécurité et de la Direction de la Police, le nombre annuel de plaintes reçues et de plaintes ayant abouti avec indications des infractions en cause UN 2- طلب الحصول على مزيد من المعلومات التي تغطي الفترة 2006-2008 عن ولاية المفتشية العامة للشرطة، والمفتشية التقنية، والمفتشية العامة لقوات الأمن ومديرية الشرطة، وعن عدد الشكاوى الواردة سنوياً وعدد الشكاوى التي أفضت إلى نتيجة، إلى جانب بيانات عن طبيعة المخالفات المعنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more