"et de planification familiale" - Translation from French to Arabic

    • وتنظيم الأسرة
        
    • وخدمات تنظيم الأسرة
        
    • ولتنظيم الأسرة
        
    • بما في ذلك تنظيم اﻷسرة
        
    • وأوجه النجاح المحرزة في تنظيم اﻷسرة
        
    • والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة
        
    • وسياسات تنظيم اﻷسرة
        
    • اﻷسرة وتنظيم اﻷسرة
        
    • وتخطيط الأسرة
        
    • وتنظيم اﻷسرة على
        
    • وتنظيم اﻷسرة في
        
    Ce volet prévoit notamment un ensemble de mesures destinées à développer les connaissances des jeunes en matière de santé reproductive et de planification familiale. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il est intitulé Programme Nationale de Santé de la Reproduction et de planification familiale. UN ويُعرف هذا البرنامج باسم البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Plusieurs mesures ont été prises en matière de fécondité et de planification familiale. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة فيما يتعلق بالخصوبة وتنظيم الأسرة.
    − Coordonnateur national du Programme de santé génésique et de planification familiale UN المنسق الوطني لبرنامج الصحة التناسلية وتنظيم الأسرة
    Des indicateurs d'efficacité ont été mis au point pour mesurer les progrès réalisés dans la couverture et la qualité des services de santé prénatale et postnatale et de planification familiale. UN وتم إيجاد مؤشرات أداء وتطبيقها لقياس ما تحرزه الخدمات السابقة للولادة والخدمات النفاسية وخدمات تنظيم الأسرة من تقدم من حيث الشمول والنوعية.
    Des initiatives de maternité protégée et de planification familiale ont été mises en œuvre. UN كما يجري تنفيذ مبادرات للأمومة السليمة وتنظيم الأسرة.
    La stratégie qui était à la base du programme de santé des mères et des enfants et de planification familiale consiste à accroître la capacité de toutes les institutions compétentes. UN تتمثل الاستراتيجية الأساسية لبرنامج صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة في تحسين قدرة جميع المؤسسات ذات الصلة.
    L'activité de l'association est axée sur l'information et l'éducation en matière de santé et sur la prestation de services de maternité, de santé procréative et de planification familiale. UN مجال عملها يتمحور في تقديم المعلومات والتثقيف الصحي وتقديم خدمات الأمومة والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Plus particulièrement, le programme élargi harmonisera les efforts accomplis pour répondre aux problèmes de demande de sécurité d'approvisionnement des produits de santé génésique et de planification familiale. UN وسيعمل برنامج النهوض بشكل خاص على مواءمة الجهود المبذولة من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بتلبية الطلب على أمن سلع الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Le FNUAP a contribué à améliorer la disponibilité des services de santé maternelle et de planification familiale. UN وقد أسهم الصندوق في تحسين توافر خدمات صحة الأم وتنظيم الأسرة.
    Bon nombre d'écoles disposent de bureaux de soutien qui offrent aux élèves des conseils en matière de santé et de planification familiale. UN ولكثير من المدارس مكاتب لدعم الطلاب لتقديم المشورة في مجالي الصحة وتنظيم الأسرة.
    Toutefois, l'évaluation a déterminé qu'il y avait un certain chevauchement des efforts dans la mise au point d'indicateurs de santé en matière de reproduction et de planification familiale parmi les institutions spécialisées des Nations Unies dans la région. UN بيد أن التقييم وجد أن هناك قدرا من ازدواجية الجهود في وضع مؤشرات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Parallèlement à la crise économique des années 80, cette évolution a conduit à une hausse sensible du nombre de femmes dans la population active ainsi qu'à l'amélioration des services de soins de santé et de planification familiale. UN وقد واكب الأزمة الاقتصادية التي شهدتها ثمانينات القرن العشرين زيادة كبيرة في عدد النساء في قوة العمل مما ترتب عليه تحسن الخدمات في مجال الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة.
    259. En matière de santé génésique et de planification familiale, les priorités sont les suivantes : UN 259- وقد حُددت الأولويات التالية بوصفها أولويات وطنية في مجال الصحة الانجابية وتنظيم الأسرة:
    Le Ministère de la santé rendait compte périodiquement à la commission du bon déroulement du programme national de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وتقوم وزارة الصحة، بصورة دورية، بإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا تلجأ إلى القسر مع الأفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Il a fait ressortir que ce programme donnait aux personnes disposant de ressources limitées l'occasion d'être informées et d'avoir accès gratuitement à des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale qui seraient sinon hors de leur portée. UN وأشار إلى أن البرنامج يوفر لذوي الموارد المحدودة فرصة المعرفة الواعية بخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والحصول عليها مجانا، وهي الخدمات التي لم تكن لتتوفر لهم عن طريق آخر.
    Le Représentant permanent a invité toutes les ONG intéressées à se rendre au Pérou pour constater par elles-mêmes les progrès qu'avait permis de réaliser le programme national de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN ثم وجه الدعوة إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر إلى زيارة بيرو للتحقق بنفسها من أوجه التقدم التي أحرزها البرنامج الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Elle a également rappelé que l'Ambassadeur Tudela avait invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour voir de plus près les résultats du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN ووجهت الانتباه أيضا الى الدعوة التي وجهها السفير توديلا إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للاطلاع عن كثب على برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Des indicateurs d'efficacité ont été mis au point pour mesurer les progrès réalisés dans la couverture et la qualité des services de santé prénatale et postnatale et de planification familiale. UN وتم إيجاد مؤشرات أداء وتطبيقها لقياس ما تحرزه الخدمات السابقة للولادة والخدمات اللاحقة للولادة وخدمات تنظيم الأسرة من تقدم من حيث التغطية والنوعية.
    Les services de santé primaire (TSH) sont fournis aux citoyens de tous âges et des deux sexes par l'intermédiaire des établissements de santé de base à travers la Turquie (dans les zones urbaines et rurales), il y a des 7417cliniques, 5 486 centres de Santé et 234 centres de santé mère enfant et de planification familiale (ACS/AP). UN ويجري تقديم خدمات الرعاية الصحية الأوَّلية إلى المواطنين من جميع الأعمار ومن الجنسين عن طريق المؤسسات الصحية التي يتم التوجّه إليها كخطوة أولى في جميع أنحاء تركيا (في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على حدٍ سواء). ويوجد 417 7 عيادة صحية و 486 5 مركزاً صحياً و 234 مركزاً صحياً للأمهات والأطفال ولتنظيم الأسرة.
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de procréation, et de planification familiale doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز اﻷساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Il a ajouté que l'intensification de la coopération Sud-Sud serait encouragée et que le Bangladesh avait acquis une expérience utile à partager avec d'autres pays, notamment en matière de partenariat avec les ONG et de planification familiale. UN وقال إنه سيتم مواصلة تحسين التعاون بين بلدان الجنوب وإن لبنغلاديش تجربة قيﱢمة يمكن أن تتقاسمها مع البلدان اﻷخرى، بما فيها النواحي المتعلقة بالشراكات مع المنظمات غير الحكومية وأوجه النجاح المحرزة في تنظيم اﻷسرة.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier la fourniture de services d'information et de planification familiale destinés aux femmes, notamment dans les domaines de la santé procréative et des méthodes contraceptives abordables, et à proposer des cours d'éducation sexuelle aux filles et aux garçons, une attention particulière étant accordée à la question des grossesses précoces. UN 380 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة توفير المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة للنساء والفتيات، وخاصة المتعلق منها بالصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل بأسعار مقبولة، وعلى تطبيق التربية الجنسية الموجهة للفتيات والفتية على نطاق واسع، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حمل المراهقات.
    Mais nous devons aussi penser les politiques démographiques et de planification familiale de la manière la plus large et la plus globale, pour remédier tout autant au problème lui-même qu'à ses causes les plus profondes. UN إلا أنه علينا أيضا أن نفكر في السياسات الديموغرافية وسياسات تنظيم اﻷسرة في أوسع وأشمل إطار ولما يمكننا ليس فقط من مواجهة المشكلة الحالية بل أيضا معالجة أسبابها الدفينة.
    En outre, des services d'information et des services pratiques en matière de santé et de planification familiale sont assurés avec l'appui de certaines associations bénévoles et organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك فإن خدمات اﻹعلام والتنفيذ في مسائل صحة اﻷسرة وتنظيم اﻷسرة تقدم بدعم من بعض الجمعيات التطوعية والمنظمات الدولية.
    Le Népal a accordé la priorité, entre autres, à l'expansion des activités rémunératrices et à l'amélioration de la condition de la femme, ainsi qu'à la promotion d'un accès plus facile à l'éducation de base et aux services de santé de la procréation et de planification familiale. UN وركزت نيبال، من بين أمور أخرى، على زيادة الأنشطة المنتجة للدخل وتحسين مركز المرأة، وكذلك دعم الحصول بيسر على التعليم الأساسي وخدمات الصحة الإنجابية وتخطيط الأسرة.
    Une proposition similaire a été formulée pour mettre en place des services intégrés de santé maternelle et de planification familiale le long des frontières de Belize, du Guatemala et du Mexique. UN وتم إعداد مقترح مماثل ﻹنشاء خدمات متكاملة لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة على طول الحدود بين بليز وغواتيمالا والمكسيك.
    Le Conseil de la population a joué un rôle de premier plan au service des programmes de santé et de planification familiale dans chacune des régions. UN ويقوم مجلس السكان بدور رائد في دعم برامج الصحة وتنظيم اﻷسرة في كل منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more