À ce jour, le Pakistan déplorait la perte de près de 7 000 soldats et policiers et de plus de 40 000 personnes au total. | UN | وقد خسرت باكستان حتى الآن حوالي 000 7 جندي وشرطي وأكثر من 000 40 شخص بشكل عام. |
:: Notre pays dispose déjà d'un patrimoine de plus de 150 inventions et de plus de 500 brevets déposés à l'étranger couverts par des droits de propriété intellectuelle. | UN | :: تمتلك بلادنا الآن ثروة من الملكية الفكرية تتألف من أكثر من 150 اختراعا وأكثر من 500 براءة مسجلة في الخارج. |
Evolution des naissances chez les mères de moins de 20 ans et de plus de 35 ans. Taux en %. | UN | تطور الولادة لدى الأمهات أقل من 20 سنة وأكثر من 35 سنة من العمر. |
La Commission dispose désormais de 10 bureaux et de plus de 300 agents. | UN | ولديها حاليا 10 مكاتب وما يزيد على 300 موظف. |
Par exemple, depuis 2003, l'Australie a contribué à réduire de 80 % les cas de paludisme au Vanuatu et de plus de 50 % dans les Iles Salomon. | UN | ومنذ عام 2003، على سبيل المثال، ساعدت أستراليا في تقليل حالات الإصابة بالملاريا بنسبة 80 في المائة في فانواتو وبأكثر من النصف في جزر سليمان. |
Avant toutes ces dernières activités militaires, le nombre confirmé des victimes de l'avancée serbe était de 208 morts au moins et de plus de 800 blessés. | UN | وقبل وقوع هذه اﻷنشطة العسكرية اﻷخيرة، بلغت الخسائر المؤكدة في المدنيين والناتجة عن الزحف الصربي ما لا يقل عن ٢٠٨ من القتلى وما يربو على ٨٠٠ من الجرحى. |
Ces attaques ont entraîné la mort de 12 Américains et de plus de 250 autres personnes, faisant également de nombreux blessés graves et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات. |
Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. | UN | وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل. |
Les efforts déployés par le Gouvernement croate avaient abouti à l'exhumation de 141 fosses communes et de plus de 1 200 corps enterrés séparément. | UN | وقد أفضت جهود الحكومة الكرواتية إلى استخراج رفات أشخاص مدفونين في 141 قبراً جماعياً وأكثر من 200 1 قبر فردي. |
Le pays est coupé en deux par un mur plus sinistre encore que celui de Berlin et entouré de barbelés, de mines et de plus de 120 000 soldats. | UN | وقُسمت البلد إلى جزئين بجدار أكثر شؤماً من جدار برلين بألف مرة، تحيطه أسيجة من الأسلاك والألغام وأكثر من 000 120 جندي. |
Un réseau mexicain de soins infirmiers contre la tuberculose a été mis en place avec la participation de 32 États et de plus de 250 infirmiers et autres soignants. | UN | وأنشئت شبكة تمريض مكسيكية خاصة بداء السل بمشاركة 32 ولاية وأكثر من 250 من الممرضات والمهنيين في المجالات ذات الصلة. |
Elle est de 55 % en milieu urbain et de plus de 70 % en milieu rural. | UN | وتصل إلى 55 في المائة في المناطق الحضرية وأكثر من 70 في المائة في المناطق الريفية. |
Selon les chiffres de la Commission électorale, les scrutins de la présidentielle et des législatives ont bénéficié de la présence de 785 observateurs internationaux et de plus de 100 000 observateurs nationaux accrédités. | UN | ووفقا للجنة الانتخابية، كانت هناك 785 مراقب لدولي وأكثر من 000 100 مراقب وطني معتمدين للانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Le siège du Tribunal a reçu la visite d'une bonne centaine de personnes des pays de l'ex-Yougoslavie et de plus de 3 000 personnes du monde entier. | UN | وتوافد لزيارة المحكمة أكثر من 100 زائر من يوغوسلافيا السابقة وأكثر من 000 3 زائر من بقية أنحاء العالم. |
Les estimations et projections de 233 pays et de plus de 60 régions sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد التقديرات والتوقعات لـ 233 بلدا ومنطقة وأكثر من 60 إقليما. |
Ces services se sont occupés de plus de 4 700 affaires en 2005 et de plus de 2 500 affaires au cours du premier semestre de 2006. | UN | وتناولت هذه الوحدات أكثر من 700 4 حالة عام 2005، وأكثر من 500 2 حالة في النصف الأول من عام 2006. |
Grâce à ces opérations, des arriérés de 3,7 milliards de dollars de remboursement du principal et de plus de 2,7 milliards de dollars de remboursement des intérêts associés ont été apurés. | UN | ومن خلال هذه العمليات، تم إلغاء مبلغ ٣,٧ بلايين دولار من الدين اﻷصلي وما يزيد على ٢,٧ بليون دولار من متأخرات أسعار الفائدة المصاحبة. |
Outre qu’il est responsable de la coordination des activités de tous les organismes des Nations Unies et de plus de 200 organisations non gouvernementales dans le secteur humanitaire, il s’occupe d’activités humanitaires dans le cadre plus large du relèvement et de la reconstruction. | UN | فباﻹضافة إلى أن اﻷنشطة اﻹنسانية تشمل مسؤوليات تنسيق أنشطة جميع وكالات اﻷمم المتحدة وما يزيد على ٢٠٠ منظمة غير حكومية في قطاع الشؤون اﻹنسانية، فإنها تُعامل كجزء من سياق اﻹصلاح والتعمير اﻷوسع نطاقا. |
Au cours de l'année écoulée ont été définis les espaces de participation, avec la participation effective de plus de 2 200 organisations de victimes et de plus de 320 organismes de défense des droits des victimes à l'action des instances de coordination. | UN | وفي العام الماضي تحددت وتدعمت مجالات المشاركة، حيث يشارك أكثر من 200 2 منظمة للضحايا وما يزيد على 320 من منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا مشاركة نشطة في أجهزة التنسيق. |
En 1998-1999, le nombre total de postes approuvés pour l'ensemble des centres a été réduit de 10 % par rapport à l'exercice biennal précédent, et de plus de 40 %par rapport au niveau de 1990. | UN | 18 - وخلال العامين 1998 و 1999، خفض المستوى العام للموظفين في كل المراكز بأكثر من 10 في المائة بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة، وبأكثر من 40 في المائة بالمقارنة مع مستوى الوظائف في عام 1990. |
En 1978, elle est passée à la Direction des affaires des organisations internationales et a commencé à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques des États-Unis concernant les questions de gestion, d'administration et de budget de l'ONU et de plus de 60 autres organisations internationales. | UN | وفي عام 1978، انضمت إلى مكتب شؤون المنظمات الدولية وعملت على وضع وتنفيذ سياسات للولايات المتحدة تتعلق بشؤون الميزانية والشؤون الإدارية والتنظيمية للأمم المتحدة وما يربو على 60 منظمة دولية أخرى. |
Avec un effectif de 130 fonctionnaires internationaux et de plus de 1 000 agents locaux, son opération au Rwanda demeure l'une de ses plus grosses opérations dans le monde. | UN | وما زالت عملية لجنة الصليب اﻷحمر في رواندا، التي يشترك فيها ١٣٠ موظفا دوليا وما يزيد عن ٠٠٠ ١ موظف وطني، من أكبر عمليات اللجنة على الصعيد العالمي. |
population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans | UN | الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة وتزيد على 65 سنة |
Au niveau institutionnel, tous les services sont gratuits pour les personnes âgées de moins de 18 ans et de plus de 62 ans. | UN | أما على الصعيد المؤسسي، فتتاح جميع الخدمات بالمجان للأشخاص دون سن الثامنة عشرة وفوق سن الثانية والستين. |