"et de plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • وعدة
        
    • وعدد من
        
    • والعديد من
        
    • ومن عدة
        
    • وفي عدة
        
    • ومن عدد من
        
    • وعددا من
        
    • ولعدد من
        
    • والمنشورات التابعة للعديد
        
    • وبضع
        
    • جانب عدة
        
    • وإلى عدة
        
    • وإلى عدد من
        
    • والقيام بعدة
        
    • ولعدة
        
    Des représentants des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies et de plusieurs organisations internationales devaient en outre y participer. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يحضر الاجتماع ممثلون لهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وعدة منظمات دولية.
    Les pratiques traditionnelles ont été systématisées sur la base du savoir-faire universel et de plusieurs projets de recherche opérationnels menés au niveau local. UN وأدرجت الممارسات التقليدية في نظام يقوم على أساس المعرفة الفنية العالمية وعدة مشاريع بحثية أجريت على المستوى التشغيلي.
    Il est suspecté d'une demi-douzaine de meurtres, et de plusieurs disparitions. Open Subtitles ومشتبه به في 6 جرائم قتل وعدة حالات إختفاء
    Il s'est également entretenu avec des représentants de certains gouvernements et de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتحدث أيضاً الى ممثلي بعض الحكومات وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    La compétence universelle permet d'exercer l'action pénale en vertu du droit international coutumier et de plusieurs traités internationaux. UN وقال إن الولاية القضائية العالمية توفر أساسا للمقاضاة بموجب القانون العرفي وعدد من المعاهدات الدولية.
    L'accord était partiel aussi parce que plusieurs de ses dispositions avaient donné lieu à des réserves de la part du Gouvernement et de plusieurs partis tutsi. UN ويعد الاتفاق اتفاقا جزئيا أيضا لأن الحكومة والعديد من الأطراف التوتسية قد أبدت تحفظات على أحكام عديدة بالاتفاق.
    Des ressources suffisantes pour développer des activités essentielles à l'échelle mondiale ont été obtenues de trois bailleurs de fonds mondiaux et de plusieurs autres qui parrainent des projets importants. UN وتم الحصول على موارد كافية ﻹعداد أنشطة أساسية عالمية من ثلاث جهات تمويل عالمية ومن عدة ممولين لمشاريع كبيرة.
    Le déséquilibre qui a néanmoins été constaté est la cible d'activités de sensibilisation et de plusieurs programmes visant à développer les qualités de chef chez les femmes et les filles. UN غير أنه تجري معالجة مسألة التوازن المتصوَّر من خلال الدعوة وعدة برامج ريادية تستهدف النساء والفتيات.
    La Coalition bénéficie de l'assistance de fondations privées et de particuliers aux États-Unis et en Europe, du FNUAP et de plusieurs gouvernements européens. UN ويحظى هذا التحالف بدعم مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وعدة حكومات أوروبية.
    Des experts de 25 pays et de plusieurs organisations non gouvernementales ont assisté à la réunion. UN وشارك في الاجتماع خبراء من 25 بلدا وعدة منظمات غير حكومية.
    Cette révision des comparaisons de prix a conduit à revoir à la baisse les estimations du produit intérieur brut (PIB) de la Chine, de l'Inde et de plusieurs autres pays. UN وقد أسفر ذلك التنقيح لمقارنات الأسعار إلى تنقيح نزولي لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي للصين والهند وعدة بلدان أخرى.
    Ceux-ci se sont emparé d'un système de positionnement universel, d'une carte, d'un appareil photo et de plusieurs documents du véhicule de la patrouille avant de prendre la fuite. UN واستولى الأشخاص على جهاز لتحديد المواقع بالساتل وخريطة وآلة تصوير وعدة وثائق للمركبة من الدورية وهربوا من الموقع.
    Ils ont trouvé des taux élevés de fer, de manganèse et de plusieurs autres substances chimiques dans les lixiviats des broyats. UN وقد وجدت مستويات عالية من الحديد، والمنغنيز، وعدة مواد كيميائية أخرى في مواد غسل قطع الإطارات.
    L'exécutif est composé de 25 ministères et de plusieurs directions générales et commissions indépendantes. UN وتتألف السلطة التنفيذية من 25 وزارة وعدد من المديريات العامة واللجان المستقلة.
    La Cour suprême est composée d'un président, d'un vice-président et de plusieurs juges. UN وتتألف المحكمة العليا من رئيس ونائب رئيس وعدد من القضاة.
    La réunion a rassemblé des représentants de 101 gouvernements, d'une organisation régionale d'intégration économique, de 6 organisations intergouvernementales et de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وحذر الاجتماع ممثلون لـ 101 حكومة ومنظمة واحدة للتكامل الاقتصادي و6 منظمات حكومية دولية وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    Chaque camp dispose d'un poste sanitaire, d'un établissement d'enseignement secondaire et de plusieurs écoles primaires. UN فكل مخيم مجهز بمركز صحي ومدرسة ثانوية والعديد من المدارس الابتدائية.
    L'Afrique du Sud dispose d'une chaîne de télévision privée et de plusieurs stations privées de radiodiffusion qui sont régies par l'Independent Broadcasting Authority (IBA). UN توجد في جنوب أفريقيا قناة تليفزيونية خاصة واحدة والعديد من محطات اﻹذاعة الخاصة. وتتولى تنظيمها هيئة اﻹذاعة المستقلة.
    Les auteurs de l'attaque se sont emparés de deux véhicules et de plusieurs armes. UN وقام المهاجمون باختطاف مركبتين والعديد من الأسلحة.
    L'IWHC bénéficie du soutien financier de fondations privées et de particuliers des États-Unis et d'Europe; d'institutions des Nations Unies; et de plusieurs gouvernements européens. UN ويتلقى التحالف الدولي لصحة المرأة دعما من مؤسسات خاصة وأفراد من الولايات المتحدة وأوروبا؛ ومن وكالات الأمم المتحدة؛ ومن عدة حكومات أوروبية.
    Des écoles primaires et secondaires ainsi que des universités de la capitale fédérale et de plusieurs provinces participent à ce projet; UN والمشاركون في هذا المشروع هم المدارس الابتدائية والثانوية والجامعات في العاصمة الاتحادية وفي عدة أقاليم ؛
    La majorité des allégations provenaient d'hommes détenus à Abu Salim et de plusieurs hommes et femmes détenus à Ein Zara. UN وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة.
    La Réunion avait été convoquée en collaboration avec l'Institut national de statistique, de géographie et d'information du Mexique, avec l'assistance financière du FNUAP et la participation de 20 experts originaires de diverses régions du monde, de représentants d'organisations internationales et de plusieurs observateurs locaux. UN وقد جرى تنظيم هذا الاجتماع بالتعاون مع المعهد الوطني لﻹحصاء والجغرافيا واﻹعلام بالمكسيك وفي إطار مساعدة مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. وضم المشاركون في هذا الاجتماع ٢٠ خبيرا مدعوا من مختلف مناطق العالم، وممثلين لمنظمات دولية، وعددا من المراقبين المحليين.
    Le Président et le Gouvernement de l'Ukraine redoublent d'efforts pour veiller à la mise en oeuvre efficace du programme national et de plusieurs textes de lois. UN ويبـــذل رئيس جمهوريــة أوكرانيا وحكومتها قصـــارى جهدهما لكفالة التحقيـــق الناجــح للبرنامج الوطني ذي الصلة ولعدد من القوانين التشريعية.
    Le Service des publications des Nations Unies assure la promotion et la vente des publications de l'ONU et de plusieurs de ses fonds et programmes, ainsi que de CD-ROM et d'abonnements à des bases de données. UN تروج لمنشورات الأمم المتحدة كما تقوم بعرضها للبيع بالإضافة إلى أقراص مدمجة - ذاكرة قراءة فقط وتتيح الوصول إلى قواعد البيانات والمنشورات التابعة للعديد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على شبكة الإنترنت.
    Toutefois, en dépit des travaux de l'Organisation, de ses institutions spécialisées et de plusieurs organisations régionales, la paix est loin de régner dans le monde. UN بيد أنه، على الرغم من عمل المنظمة ووكالاتها المتخصصة وبضع منظمات إقليمية، لا يزال العالم بعيدا عن التمتع بالسلم.
    La communauté chrétienne se compose de 10 dénominations différentes reconnues, comme on l’a vu au sujet de l’article 18, et de plusieurs autres petites sous-communautés qui vivent indépendamment de toute reconnaissance officielle. UN وتتألف الطائفة المسيحية من عشر طوائف معترف بها، كما جاء بموجب المادة 18، إلى جانب عدة طوائف فرعية أخرى صغيرة مستقلة عن أي تشكيل رسمي.
    La libération de prisonniers incarcérés depuis longtemps sans avoir été jugés a été demandée à des tribunaux de Phnom Penh et de plusieurs provinces, mais le manque de juridictions d'appel nuit à l'efficacité de ce programme. UN وقُدمت فعلا إلى بنوم بنه وإلى عدة محاكم بالمقاطعات طلبات ﻹخلاء سبيل المحتجزين طويلا دون محاكمة، ولو أن نقص محاكم الاستئناف يعرقل فعالية هذا البرنامج.
    Elle a notamment fourni des conseils et un appui logistique dans le cadre d'une réunion du Conseil conjoint des chefs et des anciens et de plusieurs autres rencontres organisées entre les autorités locales des deux pays. UN وتشمل هذه الجهود تقديم المشورة والدعم اللوجستي إلى أي اجتماع من اجتماعات المجلس المشترك لرؤساء وشيوخ القبائل وإلى عدد من الاجتماعات عبر الحدودية الأخرى التي تعقد على صعيد الحكومات المحلية.
    33. Le rapatriement en Éthiopie a été engagé à la suite de l'évaluation de la situation générale de la sécurité dans le pays et de plusieurs campagnes d'information menées auprès des réfugiés. UN ٣٣ - وكان برنامج إعادة اللاجئين اﻹثيوبيين الى وطنهم قد استهل عقب تقييم الحالة اﻷمنية العامة في البلد والقيام بعدة حملات إعلامية في صفوف اللاجئين.
    Dans le présent rapport, le Gouvernement a tenu compte d'un certain nombre de questions abordées durant ces consultations et de plusieurs propositions soumises par écrit, et a formulé des observations à ce sujet. UN وقد راعت الحكومة في هذا التقرير المسائل التي جرى تناولها خلال هذه المشاورات واستجابت لعدد منها ولعدة اقتراحات قدمت خطياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more