Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
La marge d'action budgétaire dans de nombreux pays en développement reste fortement limitée et un certain nombre de pays africains et de PMA sont toujours en situation de surendettement. | UN | ولا يزال حيز التحرك المالي في العديد من البلدان النامية مقيداً بشدة، ولا يزال عدد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً يعاني من ضائقة الديون. |
Beaucoup de petits pays et de PMA s'efforçaient eux aussi de développer leurs marchés des valeurs mobilières pour attirer les investissements étrangers. | UN | وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي. |
Faute d'engagement dans ce sens, le nombre de pays en développement et de PMA qui ratifieraient l'Accord et soumettraient des notifications à l'OMC risquait d'être faible. | UN | ومن دون هذه الالتزامات، يُحتمل أن ينخفض مستوى تصديق البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الاتفاق وإرسالها الإخطارات إلى منظمة التجارة العالمية. |
63. Nombre de pays en développement et de PMA ont des lois de propriété intellectuelle héritées de la colonisation. | UN | 63- وقد ورث كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً قوانين الملكية الفكرية من المستعمرين السابقين. |
39. Le tarissement de l'aide dans les années 90 a nui à beaucoup de pays africains et de PMA. | UN | 39- وقد تضرر الكثير من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً من جراء تناقص تدفقات المعونة إليها في التسعينات. |
Nombre d'entre eux et de PMA ont déjà procédé à une libéralisation unilatérale, notamment dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, et les taux qu'ils appliquent déjà sont souvent bas. | UN | وعديدة هي البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي قامت فعلاً بالتحرير من طرف واحد، بما في ذلك في إطار برامج التكييف الهيكلي، وغالباً ما تكون المعدلات الجاري تطبيقها فيها منخفضة. |
En tant que groupe de pays en développement et de PMA dont l'économie est très ouverte, les membres de l'ANASE attachent une grande importance aux négociations de Doha, qui sont essentielles pour la croissance et le développement. | UN | وباعتبار الرابطة مجموعة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً ذات اقتصادات مفتوحة فإنها تولي أهمية كبيرة لمفاوضات الدوحة، التي هي حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Toutefois, de nombreux pays en développement ont encore peu de marge d'action budgétaire, et un certain nombre de pays africains et de PMA sont très exposés au surendettement. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية ما يزال لديها حيز ضيق للتحرك المالي وهناك عدد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً المعرضة لضائقة الديون إلى حد كبير. |
Il n'en reste pas moins que pour bon nombre de pays à revenu faible, la marge d'action budgétaire reste faible; un certain nombre de pays d'Afrique et de PMA sont toujours surendettés. | UN | إلا أن هناك العديد من البلدان المنخفضة الدخل التي لا يتوفر لها سوى القليل من حيز التحرك المالي، كما أن هناك عدداً من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً التي لا تزال تعاني من ضائقة الديون. |
C'est ce qui s'est produit en 2013 dans le domaine de la facilitation du commerce, pour laquelle un certain nombre de demandes officielles et non officielles n'ont pas pu être satisfaites, et en ce qui concerne l'Institut virtuel, pour lequel seules 14 des 30 demandes reçues de pays d'Afrique subsaharienne et de PMA ont pu être satisfaites. | UN | وهذا ما حدث في مجال تيسير التجارة في عام 2013، حيث لم تتسن تلبية عدد من الطلبات الرسمية وغير الرسمية، وكذلك بالنسبة للمعهد الافتراضي، حيث لم تتسن تلبية سوى 14 طلباً من جملة 30 طلباً وردت من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأقل البلدان نمواً في عام 2013. |
Le Rapporteur spécial note toutefois que l'utilisation de ces flexibilités a été inégale et qu'un nombre croissant de pays en développement et de PMA adoptent des règles ADPICplus qui peuvent avoir des effets négatifs sur le droit à la santé. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أن استخدام جوانب المرونة في اتفاق تريبس مكان متبايناً، وأن هنالك تزايداً في عدد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تعتمد معايير أحكام اتفاق تريبس الموسعة التي قد تؤثر بصورة ضارة على الحق في الصحة. |
Grâce à cette aide de la CNUCED, la participation de pays africains, de PMA et de PMA sans littoral à la douzième session de la Conférence, notamment au cours du processus préparatoire, s'est accrue par rapport à des conférences et réunions au sommet des Nations Unies antérieures. | UN | وبفضل دعم الأونكتاد، زادت مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً وأقل البلدان نمواً غير الساحلية في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، بما في ذلك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، مقارنة بمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة السابقة. |
Toutefois, certains pays en développement dont les pays arabes peuvent voir leurs préférences commerciales actuelles s'éroder, et la facture d'importateurs nets de produits alimentaires et de PMA pourrait s'alourdir, ce qui poserait des problèmes d'ajustement considérables. | UN | غير أن بعض البلدان النامية بما فيها بلدان عربية قد تفقد أفضلياتها التجارية الحالية، كما يمكن أن تتحمل البلدان المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً فواتير واردات غذائية أعلى، مما يثير تحديات لا يستهان بها على مستوى التكيف. |
Ce document, qui résume les questions abordées et les préoccupations exprimées au cours de ces réunions par les participants originaires de pays en développement et de PMA, peut être consulté sur le site www.unctad.org/competition. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الوثيقة، التي تلخِّص القضايا التي تمت مناقشتها والشواغل التي أعرب عنها مشاركو البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تلك الاجتماعات، على موقع الإنترنت www.unctad.org/competition. |
Nombre de pays en développement et de PMA ont recours à des mécanismes tels que les licences obligatoires et l'importation parallèle - le premier consistant à imposer la concession d'une licence avant l'expiration du brevet, et le second à importer des produits d'un pays dans un autre sans l'agrément du détenteur du brevet. | UN | وهناك بلدان كثيرة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تستخدم آليات مثل الترخيص الجبري والاستيراد الموازي أو الاستيراد من السوق " الرمادية " - علماً بأن الأول يقتضي ضمناً منح ترخيص إجباري قبل انقضاء مدة صلاحية البراءات، بينما يقتضي الأخير استيراد منتجات من بلد إلى آخر بدون موافقة صاحب البراءة. |
Des ententes d'acheteurs existent pour d'importants produits de base, tels que le café, le coton, le thé, le tabac, le lait et le poisson, qui sont la principale source de revenu de nombreux petits producteurs dans beaucoup de pays en développement et de PMA. | UN | ويلاحظ وجود كارتيلات من الشركات المشترية في أسواق منتجات السلع الأساسية الرئيسية مثل البن والقطن والشاي والتبغ والحليب والأسماك، وهي منتجات يعتمد عليها صغار المزارعين في العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً اعتماداً شديداً كمصدر رئيسي لإيراداتهم(). |