À cet égard, bien que située loin des principaux centres de population et de pollution, la Nouvelle-Zélande reconnaît qu’il est important qu’elle contribue à l’élaboration de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث. |
Qu'il s'agisse de navigation ou de survol, d'exploration et d'exploitation des ressources, de préservation et de pollution, de pêche ou de transports maritimes, la Convention sur le droit de la mer joue un rôle central dans les délibérations et les décisions de la communauté internationale. | UN | وبدءا بالملاحة البحرية والتحليق في المجال الجوي وانتهاء بحفظ الموارد والتلوث وصيد اﻷسماك والشحن البحري، مرورا باستكشاف الموارد واستغلالها، توفر الاتفاقية آلية تنسيق للمداولات الدولية وللعمل. |
Des niveaux accrus de pollution entraînent de graves problèmes d'acidification, de détérioration de la qualité de l'air dans les villes et de pollution transfrontière, qui ne sont pas sans incidence sur la santé. | UN | كما أن إرتفاع مستويات الملوثات يمثل مشاكل خطيرة تتراوح ما بين التحمض وتدهور نوعية مياه المدن والتلوث العابر للحدود وكلها تؤدي إلى تفاقم اﻷخطار المحدقة بالصحة. |
Dans ces pays, de plus en plus nombreuses sont les villes qui s'efforcent de remédier aux problèmes d'embouteillage et de pollution en construisant des réseaux ferroviaires urbains, souterrains et en surface. | UN | ويسعى عدد متزايد من مدن هذه البلدان إلى الحد من الاكتظاظ والتلوث عن طريق بناء شبكات سكك حديدية خفيفة في المدن، فوق اﻷرض وتحتها. |
L'apparition de mégapoles s'accompagne d'une dégradation des terres, d'encombrements, de pollution de l'air, de l'eau et de pollution due au bruit. | UN | واقترن ظهور المدن الضخمة بتدهور اﻷراضي وازدحام حركة السير وتلوث الهواء والماء والضوضاء. |
Les coûts économiques, environnementaux et sociaux dus au recours à des pesticides pour lutter contre ce fléau constituent par ailleurs un facteur déterminant d'appauvrissement de la diversité biologique et de pollution de l'environnement ainsi qu'une menace pour la santé humaine. | UN | والتكلفة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لاستخدام المبيدات لمكافحة الأنواع الغريبة الغازية تمثِّل هي الأخرى سبباً رئيسياً في ضياع التنوع البيولوجي والتلوث البيئي وتمثل تهديداً لصحة الإنسان. |
Notant également les dénonciations par les habitants de l'île de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie de civils, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر، |
Notant également les dénonciations par les habitants de l'île de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie de civils, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر، |
Le monde constitue une seule et même communauté dont les habitants se heurtent de plus en plus à des risques de poussées épidémiques, de catastrophes naturelles et de pollution. | UN | لقد صار العالم مجتمعا عالميا. وأضحى الناس عرضة بشكل متزايد لمخاطر تفشي الأمراض الوبائية، والكوارث الطبيعية، والتلوث الخطير. |
Ce n'est que de la sorte que l'utilisation et la protection équitables, judicieuses et optimales des ressources en eau transfrontières ainsi que leur protection contre les catastrophes qui les menacent, assorties d'une évaluation et d'une gestion des risques d'inondation et de pollution accidentelle peuvent être assurées. | UN | ولا يمكن أن يتحقق الاستخدام العادل والمعقول والأمثل وحماية الموارد المائية العابرة للحدود، فضلا عن الحماية من الكوارث المتعلقة بالمياه مع تقييم وإدارة مخاطر الفيضانات والتلوث العرضي إلا بهذه الطريقة. |
Notant aussi les multiples dénonciations par les habitants de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie des civils, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرض حياة المدنيين للخطر، |
Notant aussi les dénonciations par les habitants de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie de civils, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر، |
22. Aux Watta sont associées des notions de pauvreté mais aussi d'impureté et de pollution. | UN | 22- ويختلط مفهوم فقر الواتا أيضاً بوجهتي نظر الدنس والتلوث. |
Décrivant certaine des expériences de son pays en matière de règlement des problèmes de durabilité environnementale, il fait remarquer que dans un passé pas lointain, Singapour connaissait des problèmes d'inondations et de pollution. | UN | ووصف بعض تجارب سنغافورة في التغلب على تحديات الاستدامة البيئية، فأشار إلى أن بلده عانى، قبل وقت ليس ببعيد، من الفيضانات المتكررة والتلوث. |
L'accroissement de l'activité commerciale rendue possible par l'accès plus facile aux ressources naturelles apportera plus de circulation et de pollution à l'un des écosystèmes les plus fragiles du monde. | UN | وسيؤدي تزايد النشاط التجاري الذي جعلته سهولة الوصول إلى الموارد الطبيعية ممكنا، إلى ازدياد حركة المرور والتلوث في واحد من أكثر النظم الإيكولوجية هشاشة في العالم. |
Par ailleurs, les technologies industrielles utilisées dans ces pays sont souvent obsolètes et dangereuses pour l'environnement, entraînant de forts niveaux d'émissions toxiques et de pollution. | UN | وكثيرا ما تكون التكنولوجيات الصناعية المستخدمة في هذه البلدان متقادمة وغير مأمونة بيئيا وتؤدي إلى مستويات عالية من الانبعاثات السامة والتلوث. |
Notant aussi les multiples dénonciations par les habitants de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie des civils, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرض حياة المدنيين للخطر، |
Il est également chargé d'enquêter sur les plaintes pour cause de bruit et de pollution de l'air, y compris de l'air des appartements. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالصحة وتلوث الهواء - بما في ذلك الهواء في المناطق المغلقة. |
:: Politiques environnementales, notamment en matière de changements climatiques et de pollution atmosphérique; | UN | :: السياسات البيئية، بما فيها السياسات المتعلقة بتغير المناخ وتلوث الهواء/الجو |
De telles pratiques laissent derrière elles des séquelles permanentes d'érosion et de pollution en aval. | UN | وتخلّف هذه الممارسات أضراراً مستمرة تتمثّل في تآكل مصبات الأنهــار وتلوثها. |
Les carottes et boues de forage peuvent poser pour la vie marine un risque important d'étouffement physique, d'enrichissement organique et de pollution chimique par les hydrocarbures, les métaux lourds, des produits chimiques spéciaux et les sulfures du benthos proche des sources de carottage147. | UN | وقد يشكل فتات الحفر ووطين الحفر خطران كبيران على الحياة البحرية(147) من خلال خنق الأحياء القاعية فعليا قرب مصادر الفتات وإغنائها عضويا وتلويثها كيميائيا (بالهيدروكربونات، والفلزات الثقيلة، والمواد الكيميائية الخاصة، والكبريتيدات(147). |