L'économie verte devait tenir compte des différences de taille et de portée selon les pays. | UN | ويتعين على الاقتصاد الأخضر أن يراعي الاختلافات في الحجم والنطاق بين البلدان. |
La politique révisée, qui entrera en vigueur d'ici octobre 1999, devrait être de nature et de portée multisectorielle. | UN | والسياسة المنقحة يتوقع أن تكون متعددة القطاعات من حيث الطابع والنطاق وأن يبدأ تطبيقها بحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Ces enquêtes ont un coût moyen relativement faible par rapport à celui des enquêtes socio-économiques sur les ménages de taille et de portée analogues. | UN | ومتوسط تكلفة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات منخفض نسبيا بالمقارنة بتكلفة الدراسات الاستقصائية الاجتماعية الاقتصادية لﻷسر المعيشية ذات الحجم والنطاق المماثلين. |
b) L'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention, non discriminatoire et de portée universelle, interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure; | UN | )ب( البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية قائمة على عدم التمييز وقابلة للتطبيق على نطاق عالمي تحظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه؛ |
b) L'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention, non discriminatoire et de portée universelle, interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure; | UN | )ب( البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية قائمة على عدم التمييز وقابلة للتطبيق على نطاق عالمي تحظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه، |
Le fait que trois des sept pays membres de l'Association aient à leur tête des femmes démocratiquement élues donne certainement davantage de sens et de portée aux efforts que nous déployons. | UN | ولا شك أن تولﱢي نساء وصلن إلى دفة الحكم عن طريق صناديق الاقتراع رئاسة ثلاثة من بلدان الرابطة السبعة يعطي مدلولا أكبر لجهودنا. |
La nécessité d'éviter de surcharger la communauté scientifique d'un trop grand nombre d'évaluations mal concertées et de portée trop étroite a aussi été soulignée. | UN | كما كانت الحاجة إلى تجنب إثقال كاهل الدوائر العلمية بالكثير من عمليات التقييم غير المتسقة وضيقة الأفق موضع اهتمام. |
Cela étant, la présence du BONUCA et son action en faveur de cet objectif général et du renforcement de la paix et de la démocratie doivent être de durée et de portée limitées, et ajustées en fonction de l'évolution de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لوجود المكتب وما يبذله من جهود لتحقيق هذا الهدف الشامل وتعزيز السلام وترسيخ الديمقراطية أن يكونا محدودين في الزمان والنطاق ومكيفين مع الظروف السياسية والأمنية العابرة في البلاد. |
Étant donné qu’il s’agit d’une question controversée qui suscite des problèmes de définition et de portée, et eu égard aussi au fait que le temps presse, les crimes réprimés par des traités pourraient être inclus dans le Statut à une date ultérieure. | UN | وفي ضوء النواحي الخلافية الجدلية التي لا تزال تحيط بمسائل التعريف والنطاق وكذلك بسبب ضيق الوقت ، ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات في مرحلة لاحقة . |
Audelà de ces problèmes de définition et de portée, il est apparu clairement qu'il y avait un risque inacceptable de < < dérobades > > à l'accord, auquel cas les États parties auraient du mal à se relever rapidement. | UN | واتضح، بغض النظر عن مسائل التعريف والنطاق تلك، أنه يوجد خطر غير مقبول " بالخروج عن " الاتفاق، وفي هذه الحال لن تتمكن الدول الأطراف من إنقاذ الأوضاع بسرعة. |
En outre, le tribunal a jugé que le représentant étranger avait droit aux mesures fixées au paragraphe 1521, titre 11 de l'USC [article 21 de la LTI], mais en les assujettissant à des limites spécifiques en matière de durée et de portée, pour donner aux parties le temps de résoudre les questions pendantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, رأت المحكمة أنه يحق للممثل الأجنبي الحصول على الإنتصاف المنصوص عليه في البند 1521 من الباب 11 من قانون الإفلاس الأمريكي [المادة 21 من قانون الإعسار النموذجي] ولكن شرط أن يكون خاضعا لقيود محددة فيما يتعلق بالمدة والنطاق بغية إعطاء الأطراف وقتا لحل المسائل المعلقة. |
b) L'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention, non discriminatoire et de portée universelle, interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure; | UN | )ب( البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية قائمة على عدم التمييز وقابلة للتطبيق على نطاق عالمي تحظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه؛ |
b) L'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention, non discriminatoire et de portée universelle, interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure; | UN | )ب( البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية قائمة على عدم التمييز وقابلة للتطبيق على نطاق عالمي تحظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه، |
b) L'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention, non discriminatoire et de portée universelle, interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et du mandat qui y figure; | UN | )ب( البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية قائمة على عدم التمييز وقابلة للتطبيق على نطاق عالمي لحظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة التفجيرية النووية اﻷخرى، وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه؛ |
b) L'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur une convention, non discriminatoire et de portée universelle, interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et du mandat qui y figure; | UN | )ب( البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية قائمة على عدم التمييز وقابلة للتطبيق على نطاق عالمي لحظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة التفجيرية النووية اﻷخرى، وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه؛ |
Le fait que trois des sept pays membres de l'Association aient à leur tête des femmes démocratiquement élues donne certainement davantage de sens et de portée aux efforts que nous déployons. | UN | ولا شك أن تولﱢي نساء وصلن إلى دفة الحكم عن طريق صناديق الاقتراع رئاسة ثلاثة من بلدان الرابطة السبعة يعطي مدلولا أكبر لجهودنا. |