"et de poser des questions" - Translation from French to Arabic

    • وطرح اﻷسئلة
        
    • وتوجيه أسئلة
        
    • وإلقاء أسئلتهم
        
    • وطرح أسئلة
        
    • وتوجيه الأسئلة
        
    Il a aussi noté qu’une consultation par correspondance pourrait prendre beaucoup de temps, sans pour autant permettre à ses membres de dialoguer et de poser des questions comme ils le font normalement lorsqu’il examine les demandes de dérogation. UN ولاحظت أيضا أن الاستشارة بالمراسلة يمكن أن تتطلب كثيرا من الوقت ولا تتيح الفرصة لتبادل اﻵراء وطرح اﻷسئلة وهو ما يشكل جزءا عاديا من عملية نظر اللجنة في الطلبات المتعلقة بالاستثناء بموجب المادة ١٩.
    Par ailleurs, cette formule ne permettrait pas aux membres du Comité de débattre entre eux et de poser des questions comme ils le font d’ordinaire lorsqu’ils examinent les demandes de dérogation. UN وعلاوة على ذلك، لن تتيح هذه العملية التفاعل وطرح اﻷسئلة اللذين يشكلان جزءا عاديا من نظر اللجنة في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١.
    Par ailleurs, cette formule ne permet pas aux membres du Comité de débattre entre eux et de poser des questions comme ils le font d’ordinaire lorsqu’ils examinent les demandes de dérogation. UN وعلاوة على ذلك، لن تتيح هذه العملية التفاعل وطرح اﻷسئلة اللذين يشكلان جزءا عاديا من نظر اللجنة في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١.
    Avant de suspendre la session officielle et de passer à la consultation, la Présidente a rappelé qu'il appartenait à la Directrice générale de prendre la décision finale et que le Conseil n'avait pas de décision à prendre à ce sujet mais que de nombreuses délégations avaient demandé la possibilité d'examiner le processus très complexe et de poser des questions au secrétariat. UN وقبل وقف الجلسة الرسمية من أجل التشاور، ذكرت الرئيسة الوفود بأن المديرة التنفيذية هي التي يحق لها وحدها أن تبت بشكل نهائي في القضية وأن المجلس غير مطالب باتخاذ أي قرار، ومع هذا، فإن ثمة وفودا كثيرة قد طالبت بأن تتاح لها فرصة مناقشة هذه العملية المعقدة وتوجيه أسئلة لﻷمانة.
    Le Service de la gestion des conférences a organisé des réunions d'information à l'intention des représentants des missions permanentes pour les informer de l'évolution de la situation dans les services de conférence et leur donner l'occasion de faire des commentaires et de poser des questions. UN ونظمت دائرة إدارة المؤتمرات اجتماعات إعلامية مع ممثلي البعثات لإبلاغهم بآخر التطورات في خدمات المؤتمرات وإفساح المجال لهم لإبداء ملاحظاتهم وإلقاء أسئلتهم.
    Ils ont aussi eu l'occasion d'échanger leurs vues et de poser des questions sur ce sujet. UN وقد أتيحت لأعضاء اللجنة أيضا الفرصة لتبادل الآراء وطرح أسئلة في المواضع المعروضة.
    Le plan d'action vise en outre à promouvoir une culture où les gens se sentent capables de discuter et de poser des questions au sujet de la santé et des rapports sexuels en toute franchise. UN 198 - وتهدف خطة العمل أيضا إلى ترويج ثقافة يشعر فيها الأشخاص بالقدرة على المناقشة وتوجيه الأسئلة بشأن الصحة والعلاقات الجنسية بصراحة.
    226. Un débat séparé ayant été demandé sur le programme proposé pour le Sénégal, le Président a donné la parole aux délégations désireuses de présenter des observations et de poser des questions à son sujet. UN ٢٢٦ - ونظرا ﻷنه قد طُلب إجراء مناقشة مستقلة للبرنامج المقترح للسنغال، فقد أعلن الرئيس فتح الباب لإبداء التعليقات وطرح اﻷسئلة بشأن هذا البرنامج.
    226. Un débat séparé ayant été demandé sur le programme proposé pour le Sénégal, le Président a donné la parole aux délégations désireuses de présenter des observations et de poser des questions à son sujet. UN ٢٢٦ - ونظرا ﻷنه قد طُلب إجراء مناقشة مستقلة للبرنامج المقترح للسنغال، فقد أعلن الرئيس فتح الباب لإبداء التعليقات وطرح اﻷسئلة بشأن هذا البرنامج.
    33. Comme avant la première session du Groupe, un séminaire d'orientation aurait lieu avant la deuxième session et donnerait aux délégations de pays en développement et pays en transition l'occasion de recevoir une information et de poser des questions quant aux faits nouveaux concernant les ports. UN ٣٣- وكما حدث في الدورة اﻷولى للفريق، ستنعقد حلقة دراسية عن السياسة العامة قبل الاجتماع لاتاحة الفرصة للمندوبين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لتلقي المعلومات وطرح اﻷسئلة بشأن التطورات الجارية في الموانئ.
    Avant de suspendre la session officielle et de passer à la consultation, la Présidente a rappelé qu'il appartenait à la Directrice générale de prendre la décision finale et que le Conseil n'avait pas de décision à prendre à ce sujet mais que de nombreuses délégations avaient demandé la possibilité d'examiner le processus très complexe et de poser des questions au secrétariat. UN وقبل وقف الجلسة الرسمية من أجل التشاور، ذكرت الرئيسة الوفود بأن المديرة التنفيذية هي التي يحق لها وحدها أن تبت بشكل نهائي في القضية وأن المجلس غير مطالب باتخاذ أي قرار، ومع هذا، فإن ثمة وفودا كثيرة قد طالبت بأن تتاح لها فرصة مناقشة هذه العملية المعقدة وتوجيه أسئلة لﻷمانة.
    Ils ont le droit de présenter des propositions de lois fédérales et de poser des questions au gouvernement, d'être informés sur toutes questions relevant de leur mandat, etc. Ils bénéficient de certains avantages financiers qui leur permettent de remplir leurs fonctions (émoluments, frais d'utilisation des transports publics et autres). UN ولهم الحق في تقديم مشاريع قوانين للتشريعات الاتحادية وتوجيه أسئلة إلى الحكومة، والحق في إحاطتهم علما بجميع المسائل التي تتصل باضطلاعهم بواجباتهم وما إلى ذلك. وهم يحصلون على مستحقات مالية معينة لتمكينهم من أداء واجباتهم )تعويض مقابل العمل والنقل العام وأشياء أخرى(.
    Le Service de gestion des conférences a organisé des réunions d'information à l'intention des représentants des missions permanentes pour les informer de l'évolution de la situation dans les services de conférence et leur donner l'occasion de faire des commentaires et de poser des questions. UN ونظمت دائرة إدارة المؤتمرات اجتماعات إعلامية مع ممثلي البعثات لإبلاغهم بآخر التطورات في خدمات المؤتمرات والسماح لهم بإبداء ملاحظاتهم وإلقاء أسئلتهم.
    Mais elle était sûre que cette femme n'arrêterait pas de venir et de poser des questions. Open Subtitles لكنها ظلّت تقول أنّ شخصاً مثلها لن تتوقف عن القدوم وطرح أسئلة
    Ces missions ont donné l'occasion de rassembler des informations et de poser des questions qui n'auraient pas reçu de réponse adéquate si l'on avait eu recours à un questionnaire ainsi que de se rendre dans les zones de certains États où la situation est préoccupante et de rassembler des pièces et des documents utiles aux enquêtes. UN وقد أتاحت هذه البعثات فرصة لجمع المعلومات وتوجيه الأسئلة التي ما كان يمكن الإجابة عليها إجابة وافية لو تم استخدام طريقة الاستبيان. كذلك أتاحت هذه البعثات فرصة لزيارة المناطق التي تبعث على القلق في الدول، وجمع بعض المواد والوثائق المفيدة بالنسبة للتحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more