"et de poursuites" - Translation from French to Arabic

    • والمقاضاة
        
    • والملاحقة القضائية
        
    • والمحاكمات
        
    • والمحاكمة
        
    • والملاحقات القضائية
        
    • وملاحقات قضائية
        
    • ومقاضاة مرتكبيها
        
    • وإجراءات قضائية
        
    • والإجراءات القضائية
        
    • وملاحقة مرتكبيها
        
    • الجنائية والملاحقات
        
    • والنيابة العامة
        
    • فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا
        
    • وإقامة الدعاوى
        
    • ومقاضاتها
        
    Ce mécanisme a encouragé les actions en matière de prévention, de protection et de poursuites. UN وقد دعمت هذه الآلية اتخاذ إجراءات من أجل الوقاية والحماية والمقاضاة الجنائية.
    De l'avis des Pays-Bas, une fois que le Conseil de sécurité aura adopté le statut du tribunal, il faudra procéder par priorité à la mise en place d'un mécanisme efficace d'enquêtes et de poursuites. UN وترى هولندا أنه بعد أن يعتمد مجلس اﻷمن ميثاقا للمحكمة المخصصة، ينبغي إيلاء اﻷولوية لانشاء جهاز فعال للتحقيق والمقاضاة.
    Il faudrait en conséquence imposer que les opérations dépassant un certain montant passent par le système financier afin de permettre une vérification à rebours qui facilitera le travail d'enquête et de poursuites en cas de corruption. UN وسيتسنى بذلك تتبع هذه المعاملات في سياق تدقيق الحسابات، مما ييسر إجراء التحقيق والملاحقة القضائية في إطار قضايا الفساد.
    Néanmoins, il n'y avait eu à ce jour qu'un petit nombre d'enquêtes et de poursuites au niveau national. UN ورغم ذلك، لم يجر حتى الآن سوى عدد قليل من التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني.
    Progrès en matière d'accès à la justice et de poursuites pénales grâce au rétablissement du dispositif pénal UN تحسن الوصول إلى العدالة والمحاكمة على الجرائم بفضل استعادة السلسة الجنائية
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN ويبيّن هذا التجميع المشروح للقضايا كيفية التصدّي للتحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Les Fidji ne ménageaient aucun effort pour renforcer leur action en matière de prévention, de protection et de poursuites en justice afin de lutter efficacement contre la traite des personnes. UN وتبذل فيجي كل ما بوسعها لتعزيز جهود الوقاية والحماية والمقاضاة بهدف التغلب بفعالية على ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    Il est important aussi de sensibiliser l'opinion publique à cette question, la population devant jouer un grand rôle en matière de prévention et de poursuites. UN والوعي الجماهيري مهم في هذا السياق، لأن الجمهور عامل أساسي في المساعدة على الاتقاء والمقاضاة.
    Des orateurs ont aussi encouragé les États Membres à créer des services d'enquête et de poursuites spécialisés. UN وشجّع المتكلِّمون أيضا الدول الأعضاء على إنشاء وحدات متخصصة للتحقيق والتحري والملاحقة القضائية.
    Ce principe n'affecte en rien la responsabilité des Etats en matière d'enquêtes et de poursuites. UN فالتكامل لا يحد من مسؤولية الدول فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    Évaluer le risque de chevauchements potentiels concernant les activités d'enquêtes et de poursuites des infractions de blanchiment d'argent et y remédier. UN :: تقييم ومعالجة المخاطر المحتملة في التداخل فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية لجرائم غسل الأموال.
    Elle partageait le souci du Comité contre la torture au sujet des mauvais traitements et de l'absence d'enquêtes et de poursuites effectives. UN وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة.
    :: Promeuve l'établissement, pour les États et les entités nationales publiques et privées, d'obligations concernant la préservation des archives informatiques afin qu'elles puissent être utilisées dans une procédure d'enquête et de poursuites. UN :: التشجيع على إنشاء التزامات تلزم الدول والكيانات الوطنية العامة والخاصة بحفظ السجلات الحاسوبية لاستخدامها لاحقا في التحقيقات والمحاكمات.
    Les contrevenants sont passibles d'une enquête administrative, d'une évaluation par l'OFAC ou d'une enquête pénale et de poursuites judiciaires. UN إذ يمكن أن يتعرض مرتكبو المخالفات لتحقيق مدني أو تقييم المكتب للمخالفة أو للتحقيق الجنائي والمحاكمة.
    Le FPR rejette cette accusation et déclare que, si des incidents de ce genre se sont peut-être produits au début de son avancée, lesdits individus sont maintenant détenus aux fins d'enquêtes et de poursuites judiciaires. UN وتنكر الجبهة الوطنية الرواندية هذه التهمة معلنة أنه وإن كان من الجائز وقوع مثل هذه اﻷحداث في المراحل اﻷولى من تقدمها، فإن هؤلاء اﻷشخاص يجري اﻵن احتجازهم للتحقيق والمحاكمة.
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN و تبيّن هذه الخلاصة المشروحة للقضايا كيفية مواجهة التحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية بكفاءة.
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN ويبيّن التجميع المشروح للقضايا طريقة التصدي للتحديات التي تعترض سبيل إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بكفاءة.
    Le Comité est préoccupé par le peu d'enquêtes ouvertes sur des cas de prostitution d'enfants et de poursuites intentées contre les responsables. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انخفاض عدد التحقيقات في قضايا بغاء الأطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    2.2 L'auteur s'est plaint des mauvais traitements subis par son fils au Bureau du Procureur et au Ministère des affaires étrangères; à la suite de ces plaintes une enquête a été ouverte, et les policiers responsables ont fait l'objet de mesures disciplinaires et de poursuites. UN 2-2 واشتكى صاحب البلاغ إلى مكتب المدّعي العام ووزارة الداخلية من إساءة معاملة ابنه، وفُتح تحقيق بهذا الشأن لاحقاً وخضع أفراد الشرطة المسؤولون لتدابير تأديبية وإجراءات قضائية.
    L'intervenante cite plusieurs cas de traite de mineurs qui ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites pénales. UN واستشهدت بعدد من حالات الاتجار في القصر التي تخضع للتحقيقات والإجراءات القضائية.
    Elle coopère avec la Commission anticorruption en cas d'enquêtes et de poursuites relatives à des actes de corruption. UN وتتعاون مديرية الأمن العام مع هيئة مكافحة الفساد في مجال التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    Si différents accords et arrangements de coopération existent, la nécessité de renforcer la coopération entre les agents publics et les autorités en matière d'enquêtes et de poursuites a été soulignée. UN وفي حين توجد عدة اتفاقات وترتيبات للتعاون، لوحظ وجود حاجة إلى تعزيز التعاون بين الموظفين العموميين والسلطات في التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية.
    2. Le renforcement de l'indépendance et des ressources des organes de détection, de répression et de poursuites. UN 2- تعزيز استقلال وموارد هيئات إنفاذ القانون والنيابة العامة.
    Difficultés et bonnes pratiques en matière d'incrimination, d'enquêtes et de poursuites relatives au trafic illicite de migrants UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا
    Chaque inspecteur général a le pouvoir de soumettre les affaires qui le justifient aux services de détection et de répression à des fins d'enquête complémentaire et de poursuites. UN ويملك كل مفتش عام سلطة إحالة القضايا المناسبة إلى هيئات إنفاذ القانون لإجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى الإضافية.
    Tous les États ont intérêt à ce que les coupables de ces crimes fassent l'objet de recherches et de poursuites. UN وجميع الدول مهتمة بملاحقة هذه الجرائم ومقاضاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more