Les efforts qu'ils déploient en matière d'assistance en cas de catastrophe, de réduction des risques et de préparation aux catastrophes ont été gravement remis en cause par le manque de moyens financiers et techniques. | UN | وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا. |
Elles ont renforcé leurs capacités d'alerte avancée, d'observation et de préparation aux situations de conflit, de manière à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques. | UN | وعززت قدراتها في مجال الإنذار المبكر والرصد والتأهب لحالات النزاع بهدف وضع آليات فعالة للتخفيف من حدتها. |
2 ateliers de renforcement de la résilience et de préparation aux missions dans 2 missions de maintien de la paix | UN | تنظيم حلقتي عمل في مجال بناء القدرة على التحمل والتأهب للعمل في البعثات في بعثتين لحفظ السلام |
Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. | UN | ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
Les mécanismes d'alerte précoce et de préparation aux situations d'urgence et l'analyse des points faibles feront partie des programmes de pays. | UN | وسيشكل الإنذار المبكر وتحليل حالات الضعف والتأهب لحالات الطوارئ جزءا من عملية البرنامج القطري. |
Nous estimons que l'ONU doit accentuer son appui aux initiatives de prévention et de préparation aux catastrophes aux niveaux régional et national. | UN | ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دعمها للمبادرات المعنية بالحد من الأخطار والتأهب على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Un des objectifs de ce programme est de sensibiliser le public à la possibilité de réduire les effets des catastrophes grâce à des mesures appropriées de planification, de prévention et de préparation aux niveaux local, national, régional et international. | UN | ومن أهداف البرنامج المذكور ترقية الوعي العام باﻷسلوب الكفيل بتخفيف اﻷثر الناجم عن الكوارث من خلال سلامة التخطيط والوقاية والتأهب على المستويات المحلية والوطنية والاقليمية والدولية. |
L'une de ces mesures était le programme de sensibilisation et de préparation aux accidents industriels au niveau local, dont l'objet était de mettre les pouvoirs publics en mesure de remédier à ces accidents en coopération avec les entreprises. | UN | ومن هذه التدابير برنامج الوعي والتأهب لمواجهة الحوادث الصناعية على المستوى المحلي لتمكين الحكومات، بالتعاون مع المؤسسات الصناعية، من التصدي لهذه الحوادث. |
iii) Appuyer et coordonner le système d'alerte et de préparation aux catastrophes avec l'Organisation météorologique mondiale et d'autres organisations internationales pertinentes. | UN | ' ٣ ' دعم وتنسيق جهود اﻹنذار بالكوارث والتأهب لها مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
En outre, les projets de sensibilisation et de préparation aux accidents industriels au niveau local, et de production moins polluante, du PNUE, permettent de fournir aux industries des informations et des conseils essentiels pour réduire la pollution et les risques qui en découlent pour la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن مشروع الوعي والتأهب لمواجهة الحوادث الصناعية على المستوى المحلي ومشروع الانتاج اﻷنظف، اللذين يضطلع بهما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، يوفران للصناعة المعلومات والمشورة الضرورية للحد من التلوث وما يتصل به من مخاطر صحية. |
Le personnel de la Section de réponse et de préparation aux situations d'urgence a facilité l'application d'un processus de planification concertée des mesures d'urgence en Angola, en Érythrée, dans les Républiques d'Asie centrale, dans la République-Unie de Tanzanie et en Zambie. | UN | ونجح موظفو فرع الطوارئ والتأهب والاستجابة في تيسير عملية تخطيط تعاونية للطوارئ في أنغولا وأريتريا وجمهوريات آسيا الوسطى وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Des mises à jour du site intranet de l'Office ont été effectuées régulièrement moyennant la mise en ligne de ressources et de principes directeurs en matière de planification de la continuité des opérations et de préparation aux situations d'urgence. | UN | وتواصل تحديث الشبكة الإلكترونية الداخلية للمكتب عبر تزويدها بالوثائق المتعلقة بالسياسات، والموارد المتعلقة بالتخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال والتأهب لحالات الطوارئ. |
Pour cela, il faut renforcer sensiblement les capacités aux niveaux national et local en matière d'identification des risques, de planification et de conception qui tiennent compte des risques, d'alerte rapide et de préparation aux catastrophes. | UN | ويتطلب ذلك الاطراد في تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على تحديد المخاطر، والتخطيط والتصميم القائمين على معرفة المخاطر، والإنذار المبكر والتأهب للكوارث. |
Le Conseil a également décidé de tenir, à cette même session, une table-ronde d'une demi-journée sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes. | UN | وقرر مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يعقد، في الدورة نفسها، حلقة نقاش مدتها نصف يوم حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحدِّ من أخطار الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها. |
6. Étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes | UN | 6- دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحد من خطر الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها |
Le Conseil a également décidé de tenir, à cette même session, une table-ronde d'une demi-journée sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes. | UN | وقرر مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يعقد، في الدورة نفسها، حلقة نقاش مدتها نصف يوم حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحدِّ من خطر الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها. |
Cette catastrophe et d'autres situations d'urgence récentes avaient mis en lumière la nécessité d'adopter des mesures efficaces de réduction des risques et de préparation aux catastrophes. | UN | وقد أبرزت تلك الكارثة وحالات الطوارئ الأخرى التي حدثت مؤخرا ضرورة أن يكون الحد من المخاطر والتأهب للكوارث على مستوى ملائم. |
Saluant les progrès accomplis au cours de la dernière décennie, le délégué australien encourage le renforcement de la communication entre pays armateurs et États côtiers en matière de sécurité du transport, de sécurité en général et de préparation aux situations d'urgence. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
Saluant les progrès accomplis au cours de la dernière décennie, le délégué australien encourage le renforcement de la communication entre pays armateurs et États côtiers en matière de sécurité du transport, de sécurité en général et de préparation aux situations d'urgence. | UN | وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ. |
:: Il faut renforcer la capacité des communautés à faire face aux crises et aux catastrophes en tant que principale stratégie de réduction des risques et de préparation aux catastrophes. | UN | :: تعزيز المرونة لصمود المجتمعات المحلية في حالات الطوارئ والكوارث بوصفها الاستراتيجية الرئيسية لاستدامة الحد من أخطار الكوارث والتأهب للكوارث. |