"et de pratiquer" - Translation from French to Arabic

    • وممارسة
        
    • ومن ممارسة
        
    Les Australiens sont libres d'exprimer et de pratiquer la religion et les croyances de leur choix, sans intimidation ni ingérence. UN والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل.
    Atteintes au droit de professer et de pratiquer sa religion en bulgare UN عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية
    L'article 63 dispose que tous ont le droit de former des associations religieuses et de pratiquer leur religion selon leurs convictions personnelles. UN وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية.
    Tout citoyen jordanien a le droit de choisir et de pratiquer sa religion. UN ويحق لكل مواطن أردني اعتناق أي ديانة يختارها وممارسة شعائرها.
    L'État partie devrait prendre des mesures urgentes pour que tout lieu de détention soit sous autorité judiciaire et pour empêcher ses agents de procéder à des détentions arbitraires et de pratiquer la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب.
    Comme les gouvernements ont la responsabilité de promouvoir et de pratiquer le dialogue avec la société civile, ils devraient prévoir un espace de concertation. UN وتتحمل الحكومات مسؤولية تعزيز وممارسة الحوار مع المجتمع المدني؛ ولذلك، ينبغي إتاحة المجال للتشاور.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    Les minorités syriennes et chrétiennes avaient le droit de professer et de pratiquer leur religion. UN وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    Ils ont demandé aussi si les étrangers résidant dans les Émirats avaient le droit de se réunir librement et de pratiquer leur culture. UN وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم.
    Ils ont demandé aussi si les étrangers résidant dans les Émirats avaient le droit de se réunir librement et de pratiquer leur culture. UN وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم.
    Je voudrais, cependant, souligner les droits et les libertés qui permettent aux Américains d'encourager et de pratiquer la tolérance dans leur vie privée et dans leur vie politique. UN ولكنني سأبرز الحقوق والحريات التي تمكﱢن اﻷمريكيين من العمل وممارسة التسامح في حياتهم الشخصية والسياسية.
    Des informations sur le droit des minorités de professer et de pratiquer leur propre religion ont été fournies au titre de l'article 18 du Pacte. UN وقد عرضت تحت المادة ٨١ من العهد المعلومات المتصلة بحقوق اﻷقليات في اعلان وممارسة ديانتها.
    Toute personne a le droit de professer et de pratiquer la religion de son choix et, sous réserve de certaines restrictions, de la répandre. UN ولكل شخص الحق في إعلان دينه وممارسة شعائره أياً كان شريطة الالتزام بقيود معينة، وكذلك الدعوة إليها.
    98. L'article 10 de la Constitution de Sri Lanka garantit le droit d'adopter et de pratiquer la religion de son choix. UN ٨٩- وتنص المادة ٠١ من دستور سري لانكا على حق الفرد في اعتناق وممارسة أي دين من اختياره.
    L'article 12 de la Constitution stipule que tout citoyen est libre de professer et de pratiquer la religion qu'il tient de ses ancêtres, en prenant dûment en considération les pratiques traditionnelles. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن الحرية في إظهار وممارسة دينه كما أنزل عليه من قديم الزمان، مع إيلاء الاعتبار اللازم للممارسات التقليدية.
    De même, d'après l'article 19 de la Constitution, chaque personne est libre de professer et de pratiquer sa religion et toute confession religieuse a le droit d'exister en toute indépendance et, à cet effet, d'administrer et de protéger ses lieux de culte et autres biens. UN كذلك بمقتضى المادة ١٩ من الدستور، لكل شخص حرية إظهار وممارسة دينه، ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي في إدارة وحماية أماكنها وأماناتها الدينية.
    Elle a en outre déclaré que ces personnes avaient le droit de se prévaloir de leur culture propre, de professer et de pratiquer leur religion propre et d'utiliser leur langue propre en privé et en public, librement et sans entrave ni discrimination d'aucune sorte. UN وقد ذكر المؤتمر العالمي كذلك أن لهؤلاء اﻷشخاص الحق في التمتع بثقافتهم، وإعلان وممارسة دينهم واستخدام لغتهم في المجالس الخاصة والعامة، بحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    La Conférence mondiale a également déclaré que ces personnes avaient le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans immixtion ni quelque discrimination que ce soit. UN وأعلن المؤتمر العالمي كذلك أنه يحق لهؤلاء اﻷشخاص التمتع بثقافتهم وبإعلان وممارسة ديانتهم وحرية استعمال لغتهم سرا وعلانية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Les citoyens de la confrérie ismaélite, autant que les autres citoyens, ont la liberté de prier et de pratiquer leur culte, et ont leurs propres mosquées. UN إذ يتمتع المواطنون من أتباع الطائفة الإسماعيلية، شأنهم كشأن سائر المواطنين، بحرية أداء الصلاة وممارسة شعائرهم وأن لهم مساجدهم الخاصة.
    L'État partie devrait prendre des mesures urgentes pour que tout lieu de détention soit sous autorité judiciaire et pour empêcher ses agents de procéder à des détentions arbitraires et de pratiquer la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more