"et de pratiques discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • والممارسات التمييزية
        
    • وممارسات تمييزية
        
    • وممارسات تميز
        
    Cependant grand nombre de dispositions et de pratiques discriminatoires subsistent ainsi que le montre le présent rapport. UN واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير.
    Le Comité est inquiet au sujet de la persistance de lois, de règlements et de pratiques discriminatoires sur le marché du travail. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوانين والأنظمة الإدارية والممارسات التمييزية في سوق العمل.
    Le Comité est inquiet au sujet de la persistance de lois, de règlements et de pratiques discriminatoires sur le marché du travail. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوانين والأنظمة الإدارية والممارسات التمييزية في سوق العمل.
    :: Persistance d'une législation, de dispositions légales et de pratiques discriminatoires. UN :: استمرار العمل بتشريعات وأحكام قانونية وممارسات تمييزية.
    Le rapport conclut que, 10 ans après l'adoption du Plan d'action de Madrid, les personnes âgées sont encore victimes d'attitudes préjudiciables et de pratiques discriminatoires dans de nombreuses sociétés. UN ويخلص التقرير إلى أنه بعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لا يزال كبار السن يواجهون مواقف متحيزة وممارسات تمييزية في مجتمعات كثيرة.
    Les interlocuteurs rencontrés par le Rapporteur spécial ont fait état des milliers de difficultés et de pratiques discriminatoires auxquelles les Palestiniens étaient confrontés pour obtenir un permis de construire ou des informations sur les schémas directeurs imposés. UN وذكر محدثو المقرر الخاص مجموعة متنوعة من الصعوبات والممارسات التمييزية التي تواجه الفلسطينيين في الحصول على رخص البناء، وقدموا معلومات عن الخطط الرئيسية التي تفرض عليهم.
    En dépit des progrès considérables accomplis à maints égards en la matière grâce au développement de l'accès à l'éducation et à l'emploi, de profondes inégalités entre les femmes persistent du fait de normes et de pratiques discriminatoires. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في جوانب كثيرة من مجال تمكين المرأة اقتصادياً من خلال التعليم والعمالة، فإن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مترسخاً نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية.
    En dépit des progrès considérables accomplis à maints égards en la matière grâce au développement de l'accès à l'éducation et à l'emploi, de profondes inégalités entre les femmes persistent du fait de normes et de pratiques discriminatoires. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في جوانب كثيرة من مجال تمكين المرأة اقتصادياً من خلال التعليم والعمالة، فإن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مترسخاً نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية.
    Les femmes dalits sont victimes de multiples formes de discrimination et les femmes en général continuent de pâtir d'une législation et de pratiques discriminatoires, en dépit d'une décision récente de la Cour suprême. UN وتعاني النساء في مجتمعات الداليت المحلية من تمييز متعدد ولا تزال المرأة تتأثر على وجه العموم بالتشريعات والممارسات التمييزية على الرغم من الإجراء الأخير الذي اتخذته المحكمة العليا.
    Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par la réapparition de coutumes et de pratiques discriminatoires ainsi que des traditions patriarcales qui sont contraires à la Convention, par exemple la polygamie et le rapt de femmes. UN واستدركت قائلة إن اللجنة لا يزال القلق يساورها لعودة العادات والممارسات التمييزية والتقاليد القائمة على تحكم الرجل إلى الظهور، مثل تعدد الزوجات واختطاف النساء، مما يتناقض مع الاتفاقية.
    Même si l'apartheid a été vaincu, il existe toujours toute une pléthore de lois et de pratiques discriminatoires qui ont une incidence néfaste sur les vies des communautés entières dans de nombreuses parties du monde. UN ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم.
    e) Les témoignages provenant de l'Éthiopie font état de lois et de pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes touchées par la lèpre. UN (ﻫ) وأشارت الشهادات الواردة من إثيوبيا إلى القوانين والممارسات التمييزية ضد الأشخاص المصابين بالجذام.
    64. Les différentes formes de violence et de pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes continuent de soulever de graves difficultés. UN 64- وما زالت مختلف أشكال العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التمييزية ضد المرأة تشكل التحديات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    78. Le Brésil a félicité le Togo d'être partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'avoir pris des mesures positives en faveur des femmes. Toutefois, il s'est dit préoccupé par la persistance de coutumes et de pratiques discriminatoires. UN 78- وأثنت البرازيل على توغو التي تعد طرفاً في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح النساء غير أنها، أعربت عن القلق إزاء استمرار العادات والممارسات التمييزية.
    Mme Hayashi dit que le sixième rapport périodique ainsi que les réponses de la délégation montrent que le Gouvernement est résolu à faire appliquer la Convention, mais il est clair qu'il reste un certain nombre de lois et de pratiques discriminatoires. UN 41 - السيدة هاياشي: قالت إن التقرير الدوري السادس وردود الوفد تبين التزام الحكومة بتنفيذ الاتفاقية. بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة.
    Mme Tan félicite l'État partie pour la création de la Commission de la réforme législative, mais signale qu'un certain nombre de lois et de pratiques discriminatoires persistent sous les trois systèmes judiciaires. UN 45- السيدة تان: أشادت بالدولة الطرف بشأن انشاء لجنة إصلاح القوانين، ولكنها بينت أن عدداً من القوانين التمييزية والممارسات التمييزية لا تزال موجودة بموجب النظم القانونية الثلاثة الموجودة.
    Amnesty International et ICHRI notent que les membres de minorités ethniques, notamment les Arabes awazis, les Azerbaïdjanais, les Baloutchis, les Kurdes et les Turkmènes continuent d'être la cible d'un ensemble de lois et de pratiques discriminatoires en dépit des garanties constitutionnelles d'égalité. UN 73- وأشارت منظمة العفو الدولية والحملة الدولية لحقوق الإنسان في إيران إلى أن أفراد الأقليات الإثنية، بمن فيهم عرب الأهواز والأذريون والبلوش والأكراد والتركمان، ما زالوا يواجهون مجموعة من القوانين والممارسات التمييزية رغم ضمانات المساواة المنصوص عليها في الدستور.
    32. Dans sa communication, la Fédération internationale des associations contre la lèpre a évoqué certaines études réalisées par des organisations de la société civile et des instituts de recherche indépendants, à l'échelon international, sur l'existence de politiques et de pratiques discriminatoires concernant la lèpre et leur impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN 32- وتناول الاتحاد الدولي لرابطات مكافحة الجذام، في التقرير الذي قدمه، الدراسات التي أجرتها منظمات المجتمع المحلي ومؤسسات البحث المستقلة على الصعيد الدولي بشأن وجود السياسات والممارسات التمييزية ذات الصلة بالجذام وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان.
    Il est tout aussi important de garantir les droits des migrants, victimes, dans divers contextes, de la xénophobie et de pratiques discriminatoires fondées sur la culture, la religion, la langue ou la nationalité. UN ومن المهم أيضا ضمان حقوق المهاجرين، الذين يتعرضون في سياقات مختلفة لكره الأجانب وممارسات تمييزية أخرى على أساس الثقافة أو الدين أو اللغة أو القومية.
    SBP souligne aussi la responsabilité de l'administration locale dans l'imposition de règles et de pratiques discriminatoires. UN وشدّدت مؤسسة أخوات الراعي الصالح أيضاً على دور الإدارة المحلية في وضع قواعد وممارسات تمييزية(114).
    La poursuite de l'occupation du Golan syrien par Israël s'accompagne de même de politiques et de pratiques discriminatoires vis-à-vis des citoyens syriens, qui favorisent l'implantation de colonies israéliennes illégales sur ce territoire. UN وبالمثل، يقترن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للجولان السوري بسياسات وممارسات تميز ضد المواطنين السوريين وتشجع الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more