"et de prendre les décisions" - Translation from French to Arabic

    • واتخاذ القرارات
        
    • وفي اتخاذ إجراءات
        
    • واتخاذ المقررات
        
    • القرارات واتخاذها
        
    Il revient aux Etats Membres de donner au Secrétaire général les directives nécessaires, mais aussi de tirer les conclusions et de prendre les décisions qui s'imposent. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    Le droit de propriété des femmes leur permet, par exemple, de gérer et d'utiliser leur bien et de prendre les décisions s'y rapportant. UN حقوق المرأة في ملكية الأموال تشمل الحق في إدارة واستغلال الممتلكات واتخاذ القرارات بشأنها.
    Ils sont également convenus de continuer à suivre l'évolution de la situation et de prendre les décisions qui s'imposaient. UN واتفقوا أيضا على مواصلة رصد التطورات واتخاذ القرارات المناسبة.
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent ; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    Le Conseil doit pouvoir continuer de travailler avec efficacité, de réagir sans retard aux situations d'urgence qui exigent une prompte intervention, d'examiner ces situations immédiatement et en profondeur, et de prendre les décisions qui s'imposent. UN ينبغي أن يحتفظ المجلس بأسلوب عمله الجاد وبقدرته على الرد دون تأخير على الحالات الطارئة التي تستدعي تدخلا عاجلا، وعلى النظر في تلك الحالات بعمق وبسرعة واتخاذ القرارات المناسبة.
    Cependant, il est essentiel de préserver l'efficacité des travaux du Conseil comme sa capacité de répondre sans tarder à toute menace à la paix et à la sécurité, d'examiner promptement ces situations et de prendre les décisions nécessaires fondées sur la Charte. UN ولكن من اﻷساس، بغية الحفاظ علــى فعاليــة عمــل المجلس، وقدرته على الاستجابة دون تأخير ﻷي تهديد للسلم واﻷمن، النظر في هذه الحالات على الفور واتخاذ القرارات اللازمة على أساس الميثاق.
    Il nous semble également indispensable d'évaluer de manière plus approfondie les organes subsidiaires en utilisant comme critère principal leur pertinence et leur efficacité, et de prendre les décisions qui s'imposent. UN لذلك يبدو لنا أنه من الضروري تقييــم اﻷجهـــزة الفرعيـة بشكــل أكثر تعمقـا علــى أن يكـون المعياران الرئيسيان هما ضرورتها وفعاليتها، واتخاذ القرارات اللازمة بناء على ذلك.
    Ils se sont en outre accordés à dire que le Conseil devait continuer de suivre l'évolution de la situation et qu'il fallait enquêter sur les faits de manière que celui-ci dispose des informations les plus exactes possible, ce qui lui permettrait d'examiner la question et de prendre les décisions voulues. UN واتفقوا أيضا على ضرورة استمرار المجلس في رصد التطورات وضرورة التحقيق في تلك الحوادث، بحيث يحصل المجلس على معلومات أدق تتيح له مناقشة هذه المسألة واتخاذ القرارات المناسبة حيالها.
    :: Le Secrétariat continuerait de fixer les orientations stratégiques, d'assurer une supervision et de prendre les décisions, mais se désengagerait des fonctions opérationnelles liées aux transactions; UN :: أن تواصل الأمانة العامة رسم التوجه الاستراتيجي، وممارسة الرقابة واتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة، وأن تنأى عن الدخول في تفاصيل تقديم الخدمات الخاصة بالعمليات والمعاملات.
    Une population éduquée est mieux à même de comprendre les diverses options qui lui sont offertes et de prendre les décisions qui s'imposent, ce qui facilite le travail du Comité. UN وأضاف أن من السهل على أشخاص مثقفين فهم الخيارات المتاحة لهم واتخاذ القرارات المناسبة، وهذا بدوره سيسهل عمل اللجنة الخاصة.
    À qui s'adressent ces recommandations et quels sont, dans le contexte plus large du dispositif national pour le progrès de la femme, les instances ou administrations publiques auxquelles il appartient de proposer des lois et de prendre les décisions de principe? UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف، في السياق الأوسع للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، أي هيئات أو إدارات حكومية محددة مسؤولة مباشرة عن تقديم الاقتراحات التشريعية واتخاذ القرارات المتصلة بالسياسة العامة.
    Par ailleurs, il est nécessaire de mettre au point des cadres réglementaires et institutionnels de qualité, de promouvoir la simplicité et la transparence des procédures administratives et de prendre les décisions de manière impartiale, responsable et indépendante. UN ومن الضروري أيضاً تصميم أطر تنظيمية ومؤسسية جيّدة، والتشجيع على اتخاذ إجراءات إدارية بسيطة وشفافة، واتخاذ القرارات بطريقة مسؤولة ومستقلة وغير منحازة.
    2. Réaffirme également que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent ; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent ; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; UN 1 - تؤكد من جديد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; UN 1 - تؤكد من جديد دوره الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليه وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    Le CHF continuera de définir les directives politiques et de prendre les décisions essentielles entre les réunions du Conseil. UN وستواصل لجنة كبار المسؤولين وضع مبادئ توجيهية سياسية واتخاذ المقررات الرئيسية بين جلسات المجلس.
    Le système de gestion du projet fonctionne-t-il bien pour ce qui est d'examiner les questions importantes et de prendre les décisions voulues? UN ما مدى سلامة سير حوكمة المشروع في مناقشة القرارات واتخاذها بشأن المسائل الهامة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more