Faible nombre de femmes en politique, aux postes de leadership et de prise de décision. | UN | انخفاض عدد النساء في مناصب الشؤون السياسية والقيادة وصنع القرار. |
Elle s'inquiète de la prolifération des processus de négociation et de prise de décision dans plusieurs instances internationales et de la conclusion de nouveaux accords internationaux ayant une incidence directe sur l'ordre international des mers. | UN | وتشعر النرويج بالقلق إزاء انتشار العمليات التفاوضية وصنع القرار في عدد من الهيئات الدولية، فضلا عن إبرام اتفاقات دولية جديدة ذات صلة مباشرة بالنظام الدولي للبحار. |
Il est nécessaire de procéder à des consultations régulières avec les pays fournissant des contingents et du personnel de police dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décision afin d'établir des partenariats utiles et de mettre efficacement en œuvre les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في عملية رسم السياسات وصنع القرار لتحقيق شراكات ذات أهمية وتنفيذ بعثات حفظ السلام بصورة فعالة. |
Le projet analyse en particulier les normes de fonctionnement des services et la connaissance des procédures d'orientation et de prise de décision dans les deux pays. | UN | ويحلل المشروع تحديداً المعايير الموجهة للخدمات وكذلك معرفة الإجراءات المتعلقة بالتوجيه واتخاذ القرار في كلا البلدين. |
Il ne pourra y avoir de sécurité humaine si cette réalité d'interdépendance n'est pas prise en compte dans tous nos processus politiques et de prise de décision. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أمن للبشر ما لم يوضع هذا الترابط التواصلي موضع الاعتبار المناسب في جميع عملياتنا المتصلة بالسياسات العامة واتخاذ القرار. |
Les femmes devraient jouer un rôle actif dans les processus de rétablissement de la paix et de prise de décision pour qu'une paix durable soit réalisée. | UN | وينبغي أن تقوم المرأة بدور نشط في عمليات صنع السلام وصنع القرارات لتحقيق السلام المستدام. |
Les églises ont également pris des mesures significatives pour la promotion de la femme en matière de leadership et de prise de décision. | UN | 127 - وقد اتخذت الكنائس أيضا خطوات هامة للنهوض بدور المرأة في مجال القيادة وصنع القرار. |
Les organisations régionales ont souvent des connaissances et une expérience locales qui peuvent enrichir les processus de délibération et de prise de décision du Conseil de sécurité. | UN | وكثيرا ما تكون لدى المنظمات الإقليمية دراية وخبرة كبيرتان بالشؤون المحلية يمكن أن تثريا عمليتي التشاور وصنع القرار في مجلس الأمن. |
Ce sont notamment Sport Leadership Grants for Wumen, qui offre des possibilités d'entraînement et de développement des aptitudes permettant aux femmes de jouer un rôle de direction et de prise de décision dans le sport. | UN | وهي تشمل برنامج مِنح القيادة الرياضية للمرأة، الذي يوفر الفرص للتدريب وتطوير المهارات، وذلك لتمكين المرأة من تولّي أدوار القيادة وصنع القرار في الرياضة. |
∙ Gestion industrielle - le renforcement des capacités existantes en matière de diagnostic, de moyens institutionnels et d’élaboration et de mise en oeuvre des politiques, exige une évaluation détaillée des mécanismes de régulation et de prise de décision, actuellement dans l’industrie. | UN | ● اﻹدارة الصناعية - يلزم إجراء تقييم دقيق ﻷساليب التنظيم وصنع القرار السائدة المتعلقة بالصناعة لتعزيز القدرات الحالية للتصميم والتنفيذ التشخيصيين والمؤسسين والمتعلقين بالسياسات. |
Moyennant ces produits, des parties prenantes dans un certain nombre de pays devraient bénéficier d'un meilleur accès à l'information et être davantage capables de produire, utiliser et communiquer des informations pertinentes dans leurs processus politiques, de planification et de prise de décision. | UN | ويتوقع أن يكون لدى أصحاب المصلحة، من خلال هذه النواتج في طائفة من البلدان فرص الحصول الأفضل على المعلومات وتدعيم القدرة على توليد المعلومات ذات الصلة واستخدامها وإبلاغها في عملياتهم الخاصة بالسياسات والتخطيط وصنع القرار. |
Ceux dont les structures de gouvernance ont fait récemment l'objet de modifications comme le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le FIDA ont une caractéristique commune, à savoir un organe directeur ayant des pouvoirs de surveillance et de prise de décision et se réunissant généralement trois fois par an. | UN | والتي مرت بتغيرات مؤخراً في هيكل إدارة كل منها، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وتشترك كلها في سمة مشتركة، هي وجود مجلس إدارة يمتلك سلطات الرقابة وصنع القرار ويجتمع ثلاث مرات سنوياً تحديداً. |
En outre, on ne voit pas clairement si la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes qui a été adoptée en matière d'élaboration des politiques et de prise de décision permet d'adopter des politiques axées sur les besoins des femmes en général et de groupes spécifiques de femmes en particulier. | UN | وقالت إنه من غير الواضح ما إذا كانت استراتيجية تعميم المنظور الجنساني التي أُدخلت في مجال تطوير السياسات وصنع القرار تسمح بسياسات محدَّدة للمساواة بين الجنسين تركِّز على احتياجات المرأة بوجه عام وعلى فئات محدَّدة من النساء. |
Moyennant ces produits, des parties prenantes dans un certain nombre de pays devraient bénéficier d'un meilleur accès à l'information et être davantage capables de produire, utiliser et communiquer des informations pertinentes dans leurs processus politiques, de planification et de prise de décision. | UN | ويتوقع أن يكون لدى أصحاب المصلحة، من خلال هذه النواتج في طائفة من البلدان فرص الحصول الأفضل على المعلومات وتدعيم القدرة على توليد المعلومات ذات الصلة واستخدامها وإبلاغها في عملياتهم الخاصة بالسياسات والتخطيط وصنع القرار. |
Les femmes ayant accédé à l'autonomie jouent également un rôle essentiel dans l'action menée pour faire face au changement climatique : elles doivent être à même de participer pleinement et sur un pied d'égalité aux efforts consentis à tous les niveaux de direction et de prise de décision. | UN | ٧ - وأردفت قائلة إن ثمة أهمية بالغة أيضاً لتمكين المرأة في التصدي لتغير المناخ، إذ يجب أن تتوافر للنساء القدرة على المشاركة بصورة كاملة على قدم المساواة في جهود القيادة وصنع القرار على جميع المستويات. |
La plupart des femmes occupant des positions de pouvoir et de prise de décision sont représentées à des niveaux spécifiques, à des positions supérieures ou moyennes. | UN | ومعظم وظائف النساء في مراكز السلطة واتخاذ القرار يقابلها تمثيل أعلى في مستويات معيَّنة في وظائف الإدارة العليا والمتوسطة. |
Nous ne sommes pas de cet avis car nous nous trouvons cette fois-ci à un moment très critique de la vie du Traité, dans une phase au cours de laquelle les processus d'examen et de prise de décision auraient dû se dérouler de façon harmonieuse afin que la mise en oeuvre de cet instrument ne soit entachée d'aucun défaut fondamental. | UN | ولكننا لا نشاطر هذا الرأي ﻷن ما حدث، في هذه المرة، إنما حدث في أكثر الفترات حسْما من عمر المعاهدة التي كان ينبغي فيها انجاز عمليتيْ الاستعراض واتخاذ القرار بسلاسة إذا أريد لمعاهدة عدم الانتشار ألا تتضمن أية عيوب في تنفيذها. |
e) Promouvoir la coopération internationale pour une plus large utilisation des données et informations de source spatiale dans le cadre des processus de planification et de prise de décision. | UN | (ه( تشجيع التعاون الدولي من أجل زيادة استخدام البيانات والمعلومات المستمدة من الفضاء من أجل عمليات التخطيط واتخاذ القرار. |
Il est fondamental que l'Assemblée générale, qui est l'organe délibérant et de prise de décision le plus élevé du système des Nations Unies, fonctionne de manière efficace en s'attachant en particulier aux grandes questions d'ordre politique. | UN | ومما له أهمية محورية أن تعمل الجمعية العامة، وهي أعلى جهاز للتداول وصنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة، بكفاءة، مركزة بصورة خاصة على القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية السياسية. |
Les gouvernements devraient s'efforcer de créer un environnement favorable au tourisme durable, en intégrant les principes de partenariat, de décentralisation et de prise de décision participative entre toutes les parties prenantes. | UN | 30 - ينبغي للحكومات أن تبذل كل جهد لخلق بيئة تمكينية للسياحة عن طريق إدماج مبادئ الشراكة واللامركزية وصنع القرارات التشاركية فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Afin d'atteindre une participation de 50 pour cent des femmes réfugiées au Comité de gestion et de direction des réfugiés, bon nombre de bureaux ont institué une formation et d'autres activités pour renforcer les compétences des femmes en matière de participation publique et de prise de décision et pour veiller à ce que les hommes accordent l'espace requis à la participation des femmes. | UN | ومن أجل التشجيع على مشاركة النساء بنسبة 50 في المائة في لجان إدارة شؤون اللاجئين وتوجيههم، أسست مكاتب عديدة أنشطة تدريبية وغيرها من الأنشطة لمساعدة النساء على اكتساب المهارات في مجالي المشاركة العامة وصنع القرارات وضمان قيام الرجال بإتاحة الحيز اللازم لمشاركتهن. |