"et de privilèges" - Translation from French to Arabic

    • والامتيازات
        
    • وامتيازات
        
    • والإمتياز
        
    Ce projet de résolution aurait effectivement créé une nouvelle catégorie d'observateur non étatique doté d'un ensemble exceptionnel de droits et de privilèges. UN وكان مشروع القرار سوف ينشئ فعلياً فئة جديدة من المراقبين من غير الدول يتمتعون بمجموعة فريدة من الحقوق والامتيازات.
    Chargée des questions consulaires et des questions d'immunités et de privilèges. UN مسؤولة عن الشؤون القنصلية والحصانات والامتيازات.
    En 2009, l'article 25 a été amendé en vue d'interdire la discrimination dans l'octroi d'avantages et de privilèges. UN وفي عام 2009، عُدلت المادة 25 من أجل حظر التمييز في تقديم الاستحقاقات والامتيازات.
    Cet ajout a également été jugé inutile car aucune disposition du Règlement ne visait à porter atteinte au régime d'immunités et de privilèges des États et des entités étatiques. UN وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها.
    Doter seulement cinq membres permanents du droit de veto et de privilèges particuliers place le Conseil de sécurité à l'écart du monde. UN إن منح الأعضاء الخمسة الدائمين وحدهم حق النقض وامتيازات خاصة يجعل مجلس الأمن منقطع الصلة بالعالم.
    De voir le gouvernement en protecteur des libertés, et pas en distributeur de cadeaux et de privilèges. Open Subtitles ونرى الحكومة مجدداً حامية الحريات وليست مُوزعة للهدايا والامتيازات.
    Ils bénéficient d'un système étendu d'avantages et de privilèges sous forme d'allocations, de prestation de soins médicaux et de services courants et collectifs. UN ويمكن لﻷشخاص من هذه الفئات الحصول على مجموعة متنوعة من الحقوق والامتيازات كالاستحقاقات المادية، والرعاية الطبية، والخدمات الاجتماعية.
    non membres " en matière de droits et de privilèges? UN )أي ما هي الحقوق والامتيازات التي تنص عليها(؟
    D'une part, les personnes aisées, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ont un style de vie caractérisé par une multitude de conforts et de privilèges qui entraînent la consommation d'énergie et de ressources. UN فمن ناحية، ينعم اﻷغنياء في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بأساليب من الحياة تتسم بمجموعة حافلة من وسائل الراحة والامتيازات المستهلكة للطاقة والموارد.
    En conséquence, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, ceux-ci pouvant être expurgés en cas de besoin, sous réserve des considérations de confidentialité et de privilèges et immunités. UN ونتيجة لذلك،يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها المنظمة إلى السلطات المختصة، ويمكنإطلاعها على الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. ويجوز عندالاقتضاء تنقيح الوثائق لأغراض النشر.
    L'octroi de sièges permanents et de privilèges à un petit groupe de pays se ferait au détriment de la participation des petits États et États moyens qui doivent jouir de droits égaux pour pouvoir influer sur les décisions et les actions du Conseil. UN فمنح العضوية الدائمة والامتيازات التي تأتي معها لقلة من البلدان من شأنه أن يضر بمشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة التي ينبغي أن تحصل على حقوق مساوية فيما يتعلق بالتأثير في قرارات المجلس وإجراءاته.
    Tant qu'une nation et un peuple demeurent exclus d'une représentation légitime au sein de notre communauté mondiale, nous n'aurons pas atteint notre objectif de droits et de privilèges universels. UN فمادامت هناك أمة وشعب يمنعان من أن يتمثلا تمثيلا عادلا في مجتمعنا الدولي، نكون قد أخفقنا في تحقيق هدفنا المتمثل في الحقوق والامتيازات العالمية.
    Dès lors que les membres d'une organisation autorisent les représentants de celle-ci à s'exprimer en leur nom sur n'importe quelle question, cette organisation peut se prévaloir d'un ensemble de droits et de privilèges similaires à ceux de l'Union européenne. UN ذلك أنه ما دام أعضاء تلك المنظمة قد أجازوا لممثليها التكلم نيابة عنهم في أي مسألة، يصبح بإمكان تلك المنظمة أن تنتزع لنفسها مجموعة مماثلة للحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الاتحاد الأوروبي.
    Dès lors que les membres d'une organisation autorisent les représentants de celle-ci à s'exprimer en leur nom sur n'importe quelle question, cette organisation peut se prévaloir d'un ensemble de droits et de privilèges similaires à ceux de l'Union européenne. UN وما دام أعضاء منظمة ما تسمح لممثلي تلك المنظمة بالتكلم بالنيابة عنهم بشأن أي مسألة، فإن تلك المنظمة قد تستفيد من مجموعة مماثلة من الحقوق والامتيازات.
    17. Le Koweït a fait référence aux Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires qui traitent des notions d'immunités et de privilèges et définissent les responsabilités du pays hôte quant à la protection des missions accréditées. UN ١٧ - وأشارت الكويت إلـى اتفاقيتـي فيينـا للعلاقــات الدبلوماسيــة والقنصلية اللتين تتناولان مفهوم الحصانات والامتيازات وتحددان مسؤوليات البلد المضيف إزاء حماية البعثات المعتمدة.
    207. Le système de corruption et de privilèges touche à tous les aspects de la vie quotidienne dans les prisons, et s'étend à l'obtention de lits, de matelas, de produits alimentaires, de climatiseurs, de téléviseurs et de postes de radio. UN 207- وقد انتشر نظام الفساد والامتيازات المذكور أعلاه في جميع جوانب الحياة اليومية في السجون، ويشمل الحصول على الأسرّة والمراتب والغذاء ومكيفات الهواء وأجهزة التلفاز والمذياع.
    162. Le système de corruption et de privilèges s'étend à tous les aspects de la vie quotidienne en prison: les lits, les matelas, la nourriture, les médicaments, l'accès à un médecin et même le droit de travailler se monnayent. UN 162- وقد امتد نظام الفساد والامتيازات المبين أعلاه إلى جميع نواحي الحياة اليومية في السجن، بما في ذلك الحصول على الأسرة والمراتب والغذاء والدواء، وزيارة الطبيب أو حتى الحصول على عمل.
    Dans ce sens, les peuples autochtones peuvent être considérés comme bénéficiant de droits et de privilèges spéciaux inaccessibles au reste de la population, ce qui engendre un ressentiment parmi de larges couches de la société. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار أن أفراد الشعوب الأصلية يحصلون على استحقاقات وامتيازات خاصة لا تتمتع بها بقية السكان، مما أدى إلى وجود مشاعر استياء في أوساط المجتمع.
    Nous ne comprenons pas comment, alors que l'on réaffirme le bien-fondé du principe fondamental de l'égalité souveraine consacré dans la Charte, on se propose d'augmenter le nombre de pays qui disposent de droits et de privilèges spéciaux. UN ونحن لا ندري كيف يمكن، في الوقت الذي يجري فيه ترديد صلاحية المبدأ اﻷساسي للمساواة السيادية المكرس في الميثاق، أن تبذل الجهود لزيادة عدد البلدان التي تتمتع بحقوق وامتيازات خاصة.
    Il faudrait savoir et comprendre que la qualité de membre de la Commission est assortie d'obligations particulières ainsi que de droits, de responsabilités et de privilèges. UN وينبغي أن ينظر إلى عضوية اللجنة، وأن تفهم تلك العضوية، على أنها تحمل معها التزامات خاصة، وكذلك حقوقاً ومسؤوليات وامتيازات.
    Adelle, on nous demande de donner à cette jeune fille une vie de richesses et de privilèges, un mari qu'elle adore. Open Subtitles لقد طلبنا بأن نضع هذه الفتاة في حياةٍ مليئة بالثروة والإمتياز وتتزوج من الرجل الذي تحب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more