"et de procureurs" - Translation from French to Arabic

    • والمدعين العامين
        
    • وأعضاء النيابة العامة
        
    • ووكلاء النيابة
        
    • والمدّعين العامين
        
    • وممثلي الادعاء
        
    • والمدعين الدوليين
        
    • ومدعين عامين من
        
    • أو المدعين العامين
        
    La délégation bulgare voudra bien indiquer le nombre de juges, de fonctionnaires de police et de procureurs qui ont été sanctionnés et la nature des sanctions. UN وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري بيان عدد من عوقب من القضاة وضباط الشرطة والمدعين العامين وطبيعة العقوبات التي سلطت عليهم.
    Nombre de juges, de magistrats et de procureurs pour 100 000 habitants UN عدد القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين لكل 000 100 شخص
    Plusieurs juridictions ne disposent pas de juges spécialisés et, lorsqu'il en existe, ils ne disposent pas d'une équipe de conseillers techniques, sans parler du manque de défenseurs et de procureurs. UN ولا توجد محاكم لصغار السن في بعض أرجاء البلد، وليس لدى القليل القائم منها أي أفرقة موجهين فنيين، ناهيك عن أنه وجود نقص في المحامين والمدعين العامين.
    La formation a été assurée à Buenos Aires à l'intention de juges, d'avocats de la défense et de procureurs pour faciliter l'accès de personnes handicapées à la justice. UN وقُدِّم تدريب في بوينس آيرس للقضاة ومحامي الدفاع وأعضاء النيابة العامة لتيسير وصول المعاقين إلى العدالة.
    À Banteay Meanchey, le problème est encore aggravé par l'insuffisance du nombre de juges et de procureurs. UN ويؤدي عدم كفاية عدد القضاة ووكلاء النيابة في بانتياي ميانشي إلى تفاقم المشكلة.
    Les discussions ont porté sur les éléments d'une feuille de route relative à la réaffectation de juges et de procureurs locaux au tribunal de Mitrovica. UN وتركزت المناقشات على تفاصيل خارطة طريق لإعادة إدخال القضاة والمدعين العامين المحليين إلى محكمة ميتروفيتسا.
    i. Accroître le nombre de juridictions et augmenter les effectifs judiciaires, notamment le nombre de juges et de procureurs au Darfour; UN ' 1` زيادة عدد المحاكم والكادر القضائي، بما في ذلك القضاة والمدعين العامين في دارفور؛
    Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    Formation de juges et de procureurs impartiaux et respectueux de la régularité des procédures UN قيام القضاة والمدعين العامين النزيهين المدربين بتحقيق سيادة القانون
    M. Kouchner a répondu franchement que le système judiciaire ne fonctionnait pas parce qu'il n'y avait pas suffisamment de juges et de procureurs indépendants. UN فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين.
    À cette fin, elle aura besoin d'un plus grand nombre de juges et de procureurs internationaux. UN ولهذا السبب، ستحتاج البعثة إلى المزيد من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Les progrès réalisés dans le recrutement de juges et de procureurs serbes du Kosovo dépendront cependant de l'adoption par la Serbie des mesures nécessaires pour démanteler la structure des tribunaux parallèles auprès desquels de nombreux anciens magistrats sont actuellement employés. UN بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين.
    Les institutions chargées d'administrer la justice militaire connaissent les mêmes problèmes que le système judiciaire civil, à savoir un cruel manque de juges et de procureurs militaires. UN ولا تزال مؤسسات القضاء العسكري تواجه تحديات مماثلة لمؤسسات القضاء المدني، بما في ذلك وجود نقص حاد في عدد القضاة والمدعين العامين العسكريين.
    Malgré cela, le nombre de juges et de procureurs dans le pays n'est toujours pas suffisant. UN وعلى الرغم من هذا، فإن عدد القضاة والمدعين العامين في البلد لم يصل إلى مستوى يعتبر مرضياً.
    Plusieurs programmes sont en cours, avec l'appui de la communauté internationale, en vue du développement des infrastructures et de la formation de juges et de procureurs. UN وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين.
    Ces institutions souffrent d'une pénurie de juges et de procureurs qualifiés et expérimentés, ainsi que de l'absence d'infrastructures adéquates. UN وتفتقر تلك المؤسسات إلى القضاة والمدعين العامين ذوي الكفاءة والخبرة، كما تفتقر إلى البنية التحتية المناسبة.
    :: Évaluation du nombre de juges et de procureurs formés au niveau provincial, d'après les observations de la MANUA UN :: تقييم عدد القضاة وأعضاء النيابة العامة المدربين الذين يعملون على مستوى الولايات، بناءً على الرصد الذي تقوم به البعثة
    En Serbie, une loi adoptée en 2006 portait création de chambres spéciales, de tribunaux de première instance spécialisés et de procureurs spécialisés et rendait obligatoire la spécialisation des juges, procureurs et agents de police. UN ففي صربيا، اعتُمد في عام 2006 قانون ينص على إنشاء دوائر خاصة ومحاكم ابتدائية متخصصة وتعيين مدّعين عامِّين متخصصين واستحداث التخصص الإلزامي للقضاة وأعضاء النيابة العامة وضباط الشرطة.
    Le corps judiciaire et le Ministère de la justice s'efforcent de rassembler un nombre suffisant de juges et de procureurs pour le Darfour. On compte 22 procureurs pour les trois États du Darfour, dont 7 dans le Nord, 10 dans l'Ouest et 5 dans le Sud. UN تعمل الهيئة القضائية ووزارة العدل على إتاحة العدد الكافي من القضاة ووكلاء النيابة بدارفور وقد بلغ عدد وكلاء النيابة في ولايات دارفور الثلاث 22 وكيلاً وفق التوزيع التالي: 7 في شمال دارفور، 10 في غرب دارفور و5 في جنوب دارفور.
    L'article 203 de la Constitution disposait que les tribunaux - composés de juges et de procureurs - étaient indépendants et n'avaient au-dessus d'eux que la loi. UN وطبقاً للمادة 203 من الدستور، فإن المحاكم - التي تشمل القضاة والمدّعين العامين - مستقلة ولا تخضع إلاّ للقانون.
    En outre, des équipes d'investigation mixtes composées de spécialistes des droits de l'homme et de procureurs militaires ont également été créées pour aider le système judiciaire de la République démocratique du Congo à réagir aux violations des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت أفرقة التحقيق المشتركة، التي تتألف من موظفي حقوق الإنسان وممثلي الادعاء العسكري، وذلك لتسهيل اضطلاع نظام العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le nombre insuffisant de juges et de procureurs a créé une situation d'impunité, en particulier pour les actes de violence ethnique, mais aussi pour la participation à la criminalité organisée. UN وأضاف أن عدم وجود العدد الكافي من القضاة والمدعين الدوليين قد أدى إلى شيوع فكرة إمكانية الإفلات من العقاب بالنسبة لمسائل منها العنف الذي تحفز إليه اعتبارات إثنية والجريمة المنظمة.
    La Commission conseille le Représentant spécial du Secrétaire général sur les questions relatives à la nomination et à la révocation de juges et de procureurs, selon qu'il convient, ainsi que sur les plaintes qui sont formulées, le cas échéant, à l'encontre d'un juge ou d'un procureur. UN وتقدم اللجنة المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بتعيين القضاة والمدعين العامين وإقالتهم، حسب الاقتضاء، فضلا عن الشكاوى، إن وجدت، المقدمة ضد أي من القضاة أو المدعين العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more