"et de production durables dans" - Translation from French to Arabic

    • والإنتاج المستدامين في
        
    • والإنتاج المستدامة في
        
    • والإنتاج المستداميْن في
        
    • والإنتاج في
        
    Intégration des questions de consommation et de production durables dans les stratégies de planification et de développement UN تعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين في التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية
    Il serait envisageable d'adopter une approche similaire pour le cadre décennal de programmation et de prendre en compte les principes et cibles concernant les modes de consommation et de production durables dans le programme de travail des institutions. UN ويمكن اتباع نهج مماثل بالنسبة للإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة حيث تُدرج المبادئ والأهداف المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في برامج عمل الوكالات.
    i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; UN ' 1` تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛
    L'adoption de modes de consommation et de production durables dans ces secteurs permettra d'utiliser efficacement les ressources et de réduire la pollution. UN وإن اعتماد أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في هذه القطاعات سيقطع شوطاً طويلاً في ضمان الكفاءة في استخدام الموارد وخفض التلوث إلى أدنى حد.
    c) La sous-évaluation des ressources naturelles et la prise en compte insuffisante des modes de consommation et de production durables dans la plupart des politiques; UN (ج) بخس تسعير الموارد الطبيعية واعتراف متـدنٍ بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في معظم السياسات؛
    Nombre d'entre eux ont souligné qu'il fallait avoir la volonté politique et l'ambition d'agir en lançant un cadre de programmes dont on pourrait honnêtement dire, dans 10 ans, qu'il a contribué utilement à la réalisation de modes de consommation et de production durables dans tous les pays. UN وأكد العديد على ضرورة أن تكون الإرادة السياسية طموحة وذات منحى عملي في إطلاق إطار يُمكن بعد عقد من الزمن القول بصدق أنه ساهم بطريقة مفيدة في تحقيق أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج في كل البلدان.
    i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; UN ' 1` أن تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛
    Le cadre décennal de programmation est un cadre d'action mondial visant à améliorer la coopération internationale pour accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables dans les pays développés et dans les pays en développement. UN 10 - وإطار البرامج العشري هو إطار عمل عالمي لتعزيز التعاون الدولي من أجل تسريع التحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Avec 1 087 millions d'arrivées de touristes internationaux en 2013 contre 25 millions en 1950, il existe d'énormes possibilités d'accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables dans le secteur du tourisme et au-delà. UN وبمقارنة عدد السياح الذي بلغ 087 1 مليون سائح دولي في عام 2013 بعدد السياح الذي بلغ 25 مليون سائح في عام 1950، ثمة فرصة كبيرة جدا للتعجيل بالتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاع السياحة وغيره.
    Les principaux objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour mettre en place des programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources. UN 20 - إن الأهداف الرئيسية للصندوق الاستئماني هي تلقي وتعبئة الموارد على نحو مستقر ومستدام ويمكن التنبؤ به من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء، وتشجيع تخصيص الموارد بشفافية.
    4. Efforts des gouvernements, du secteur privé et des autres parties prenantes pour promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables dans les secteurs ayant un impact environnemental et social important, notamment en renforçant la responsabilité des entreprises sur les plans écologique et social UN 4 - جهود الحكومات والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين للتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في القطاعات ذات الأثر البيئي الاجتماعي الكبير، بما في ذلك من خلال المسؤولية البيئية والاجتماعية المؤسسية
    Projets opérationnels ou de démonstration réalisés en partenariat avec des parties prenantes locales ou sectorielles pour présenter les avantages environnementaux et économiques des modes de consommation et de production durables dans les secteurs prioritaires, y compris du point de vue de l'égalité des sexes UN مشاريع بيانية/ميدانية بالشراكة مع أصحاب المصلحة الوطنيين و/أو المحليين و/أو القطاعيين لإبراز الفوائد البيئية والاقتصادية لنهج ومنهجيات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في القطاعات ذات الأولوية، بما في ذلك مسائل المساواة بين الجنسين
    d) Encourager l'intégration de programmes et initiatives de promotion des modes de consommation et de production durables dans les programmes publics et les activités de coopération existantes, selon qu'il conviendra; UN (د) تشجيع إدماج البرامج والمبادرات ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في برامج الحكومة وأنشطة التعاون القائمة، حسب الاقتضاء؛
    b) Appuyant la mise en œuvre d'initiatives concernant des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement en assurant des ressources financières supplémentaires et prévisibles, le transfert de technologies respectueuses de l'environnement et l'accès à ces technologies, et le renforcement des capacités. UN (ب) دعم تنفيذ مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية عبر ضمان توافر موارد مالية إضافية ويمكن التنبؤ بها، ونقل التقنيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Le PNUE a apporté une assistance technique et financière aux pays s'efforçant d'intégrer les modes de consommation et de production durables dans leurs stratégies nationales de développement et de mettre en place des programmes et des plans d'action en matière de consommation et de production durables. UN 46 - يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة التقنية والمالية للبلدان التي تسعى إلى تعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين في استراتيجياتها الوطنية للتنمية وتطوير برامج وخطط عمل وطنية للاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    e) De sensibiliser et de mobiliser la société civile, l'accent étant mis sur l'enseignement scolaire et sur les jeunes, et de faire figurer l'éducation aux modes de consommation et de production durables dans les programmes scolaires et extrascolaires; UN (هـ) زيادة الوعي وإشراك المجتمع المدني، مع التركيز بشكل خاص على التعليم وفق النظام المدرسي ولا سيما بين الشباب، وإدماج التوعيـة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في برامج التعليم الرسمية وغير الرسمية، حسب الاقتضاء؛
    L'élaboration et la mise en œuvre efficaces des stratégies de consommation et de production durables dans les pays africains pourraient être facilitées dans une large mesure par l'intégration de ces stratégies dans les priorités et les critères décisionnels des institutions de financement du développement. UN 13 - ويمكن أن تُـيسر بشكل كبير عملية التطوير والتنفيذ الفعالين لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في البلدان الأفريقية عن طريق دمجها في الأولويات ومعايير اتخاذ القرار في وكالات التمويل الإنمائي.
    Elle a rappelé l'adoption, au paragraphe 226 du document final de Rio+20, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables et mentionné d'autres domaines où des activités pertinentes pour le passage à des modes de consommation et de production durables, dans lesquelles le PNUE était impliqué, avaient progressé. UN وأشارت إلى اعتماد الإطار العشري للبرامج بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في الفقرة 226 من الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " وأبرزت جوانب أخرى من التقدُّم في الأنشطة ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي شارك فيها برنامج البيئة.
    En mars dernier à Abou Dhabi, le Département des affaires économiques et sociales a organisé, en collaboration avec le bureau régional pour l'Asie occidentale du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Ligue des États arabes, la première table ronde d'experts en matière de consommation et de production durables dans la région arabe. UN كما ساهمت الإدارة المذكورة بالتنسيق مع المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في تنظيم اجتماع إقليمي بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في أبو ظبي في آذار/ مارس 2008.
    Les participants se sont généralement accordés sur le fait qu'un plan-cadre décennal ambitieux et recevable, qui pourrait contribuer utilement à l'adoption de modes de consommation et de production durables dans tous les pays, était nécessaire et devrait être conclu par la Commission du développement durable à sa dix-neuvième session. UN 2 - اتفق المشاركون عموماً على وجود حاجة إلى إطار عشري طموح وعملي للبرامج يسهم بطريقة ذات مغزى في تحقيق أنماط مستدامة من الاستهلاك والإنتاج في جميع البلدان، وينبغي أن تقره لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more