"et de progrès" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم
        
    • وإحراز التقدم
        
    • والتقدّم
        
    • والتقدُّم
        
    • وعدم إحراز تقدم
        
    • وتقدما
        
    Sur les ruines d'une oppression trop longtemps entretenue, il s'agit toujours de bâtir un nouveau monde, un nouveau monde de liberté et de paix, un nouveau monde de justice et de progrès. UN فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم.
    Mais au moment même où nous entretenons des espoirs de paix et de progrès dans la zone, nous sommes attristés par la situation qui persiste en Angola et au Libéria. UN بيد أنه في الوقت الذي تتعزز فيــه آمالنا في تحقيق السلم والتقدم في المنطقة، فإننا نشعر بالحزن إزاء اﻷوضاع المستمرة في أنغولا وفي ليبريا.
    Unissons-nous pour créer un avenir meilleur — un avenir de paix et de sécurité, de croissance économique et de progrès social. UN فلنتحد لتهيئة مستقبل أفضل، مستقبل من السلم واﻷمن، والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Nous avons compris que la conjoncture historique actuelle nous offrait de nouvelles possibilités de consensus et de progrès. UN وقد أدركنا أن اﻷوضاع التاريخية الحالية تتيح فرصا جديدة لتحقيق توافق اﻵراء والتقدم.
    Cela veut dire aussi qu'il y a un espoir de paix et de progrès pour toute la nation, indépendamment de sa race. UN وهما يعنيان أيضا اﻷمل في السلم والتقدم بالنسبة لﻷمة بأسرها دون تمييز بسبب العرق.
    La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; UN وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Elle souscrit pleinement aux idéaux de justice et de progrès social inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وتتفق المنظمة بالكامل مع ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة من أفكار تتعلق بالعدالة والتقدم الاجتماعي.
    De cette manière, c'est un modèle européen entièrement nouveau de coopération, de paix et de progrès qui est établi dans le sud-est de l'Europe. UN وبهذه الطريقة، يجري استحداث نموذج أوروبي جديد تماماً من التعاون والسلام والتقدم في جنوب شرق أوروبا.
    Il est important de souligner que le message de l'islam est un message de paix et de progrès pour tous, d'amour de l'humanité et de soumission totale à la volonté d'Allah. UN فمن المهمّ أن نذكر أنّ رسالة الإسلام هي السلام والتقدم العالميان، ومحبة الإنسانية والخضوع الكامل لمشيئة الله.
    Pour le Gouvernement philippin, la menace représentée par la criminalité organisée est l'un des plus grands obstacles auxquels notre pays se heurte dans sa quête de paix et de progrès. UN وتعتبر الفلبين الخطر الذي تشكله الجريمة المنظمة إحدى العقبات الرئيسية أمام سعي البلد نحو السلام والتقدم.
    C'est en tenant compte de cette nouvelle aube de possibilités et de progrès que le Parlement des jeunes de Sri Lanka a été établi et lancé pour marquer l'Année internationale de la jeunesse. UN اعترافا بهذا الفجر الجديد من الفرصة والتقدم تم تشكيل وتنفيذ برلمان الشباب في سيري لانكا للاحتفال بالسنة الدولية للشباب.
    La Bosnie-Herzégovine doit être soutenue dans ses efforts de réconciliation, d'unité et de progrès. UN ويجب دعم جهود البوسنة والهرسك من أجل المصالحة، والوحدة والتقدم.
    La fin de la guerre froide et les espoirs de paix et de progrès qui ont suivi nous avaient tranquillisés. UN ونهاية الحرب الباردة ورياح الأمل والسلام والتقدم التي هبت على أثرها سكنَّت مخاوفنا وجعلتنا نتهاون.
    Au cours de la décennie passée, le développement des technologies de l'information et de la communication a ouvert de nombreuses possibilités de croissance économique et de progrès social. UN فخلال العقد الماضي أتاحت تقنية المعلومات والاتصالات الجديدة عدة فرص للنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    La présente session se tient dans un contexte international difficile, dominé par de nombreux conflits qui compromettent les légitimes aspirations de paix et de progrès des peuples. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    Bâtissons un monde meilleur, un monde de paix et de progrès pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN دعونا نبني عالماً أفضل يعمه السلام والتقدم من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل.
    En cette époque d'accroissement de la mondialisation et d'essoufflement de l'assistance, le commerce demeure notre seul espoir de croissance et de progrès. UN إذ لا تزال التجارة تمثل أملنا الوحيد في النمو والتقدم في حقبة تزايد العولمة وسأم مقدمي المعونة.
    Le monde aspire à se structurer autour de pôles de stabilité et de progrès. UN ويتطلع العالم إلى هيكلة نفسه حول أقطاب الاستقرار والتقدم.
    Tout en contribuant au renforcement de la confiance, de telles mesures sont facteurs de développement et de progrès socioéconomique. UN فمثل هذه التدابير ستسهم في بناء الثقة وستفضي كذلك إلى تحقيق التنمية وإحراز التقدم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Cette décennie a été celle de la démocratisation mais également celle de la stagnation en termes de réduction de la pauvreté et de progrès socioéconomique. UN ففي حين أنه كان عقد إرساء الديمقراطية أيضاً عقد الركود بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر والتقدّم الاجتماعي والاقتصادي.
    À l'évidence, la déception s'accroît parmi les États Membres, qui exigent davantage de mesures et de progrès. UN ومن الواضح أنّ هناك إحباطاً متزايداً بين الدول الأعضاء، ومطالبة متنامية بالمزيد من العمل والتقدُّم.
    En l'absence de gouvernement légitime, élu et représentatif, et de progrès dans la remise sur pied des institutions publiques qui se sont effondrées, les efforts visant à relancer l'économie totalement ruinée de l'Albanie seront fortement compromis. UN وعدم وجود حكومة شرعية منتخبة وممثلة للشعب وعدم إحراز تقدم في إعادة تنظيم المؤسسات العامة المنهارة، سيقوضان بشدة الجهود الرامية إلى إنعاش الاقتصاد اﻷلباني الممزق.
    Le monde continue d'être le témoin de changements politiques profonds et de progrès notables en matière de coopération internationale en vue du développement. UN وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more