"et de programmes dans" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج في
        
    • وبرامج في
        
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Renforcement des capacités nécessaires pour la mise au point de projets et de programmes dans le domaine des changements climatiques UN :: الحاجة إلى تعزيز القدرة على إعداد المشاريع والبرامج في مجال تغير المناخ
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur le phénomène du travail des enfants, afin de servir de cadre à la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur le phénomène du travail des enfants, afin de servir de cadre à la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال.
    Toutefois, il recherchera également des ressources supplémentaires affectées à des fins spéciales pour entreprendre des types particuliers de projets et de programmes dans des domaines revêtant une importance essentielle pour les femmes. UN وسيسعى أيضا إلى البحث عن موارد إضافية في شكل أموال ترصد ﻷغراض محددة من أجل تنفيذ أنواع معينة من المشاريع والبرامج في المجالات الرئيسية المهمة للمرأة.
    Le portail est un moyen de renforcer et de promouvoir l'échange des constatations, conclusions et recommandations issues d'évaluations, afin d'influer sur l'acquisition des connaissances et d'améliorer l'élaboration de politiques et de programmes dans le domaine de l'égalité des sexes. UN وتشكّل البوابة أداة لتعزيز وتشجيع تبادل النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالتقييم لكي يُسترشد بها ولتحسن وضع السياسات والبرامج في مجال المساواة بين الجنسين.
    L'adaptation supposant une série de projets, de politiques et de programmes dans plusieurs secteurs et à plusieurs niveaux, l'effet de ces mesures peut être difficile à distinguer de celui d'autres activités sectorielles. UN ونظراً لأن التكيف يقتضي وضع مجموعة من المشاريع والسياسات والبرامج في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات، فقد يكون من الصعب تمييز أثرها عن آثار الأنشطة القطاعية الأخرى.
    Quant aux organismes, la Banque africaine de développement et la Commission économique pour l'Afrique poursuivent leur mission, qui consiste à conduire un certain nombre de projets et de programmes dans le processus de mise en œuvre du NEPAD. UN أما بالنسبة للوكالات، فإن مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا يواصلان مهمتهما التي تنطوي على تنفيذ عدد من المشاريع والبرامج في إطار عملية تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Les organisations internationales et régionales jouent un rôle très actif par l'organisation de formations et de programmes dans les domaines de la coopération judiciaire, de prévention de la criminalité et de la promotion des droits de l'homme. UN وتضطلع المنظمات الدولية والإقليمية بدور فعال للغاية في توفير التدريب والبرامج في مجالات من قبيل التعاون القضائي ومنع الجريمة وتعزيز حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la BAfD et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont pour mission de conduire un certain nombre de projets et de programmes dans le processus de mise en œuvre du NEPAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مسؤولين عن الاضطلاع ببعض المشاريع والبرامج في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il lui demande de faire en sorte que les femmes rurales puissent participer pleinement à la formulation et à la mise en œuvre de politiques et de programmes dans les zones rurales. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية.
    Il lui demande de faire en sorte que les femmes rurales puissent participer pleinement à la formulation et à la mise en œuvre de politiques et de programmes dans les zones rurales. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية.
    En tant que pays dont la Constitution ne prévoit pas la peine de mort, nous appuyons les projets de protocole à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention contre la torture, ainsi qu'une large gamme de projets et de programmes dans le domaine des droits de l'homme, de la primauté du droit, etc. UN ونحن بوصفنا بلدا يلغي دستوره عقوبة اﻹعدام، نؤيد مشروعات البروتوكولات الملحقة باتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضــة التعذيب، وطائفــة واسعــة مـن المشروعــات والبرامج في ميدان حقوق اﻹنسـان وحكـم القانون وما إلى ذلك.
    12. La présence sur le terrain du HautCommissariat aux droits de l'homme contribue également à une meilleure coordination entre les institutions des Nations Unies chargées d'activités et de programmes dans le domaine des droits de l'homme. UN 12- ويؤدي الوجود الميداني للمفوضية أيضا إلى تسهيل تحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن الأنشطة والبرامج في مجال حقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, elle a recommandé de renforcer le rôle des bureaux extérieurs du FNUAP dans la gestion et l'administration des programmes, de même que la capacité de gestion des programmes des gouvernements, notamment en utilisant les fonds des programmes pour établir des directeurs de projets et de programmes dans les ministères ayant un rôle clef dans les domaines des opérations et de la coordination. UN وعلى سبيل المثال، أوصى بتعزيز المكاتب الميدانية للصندوق في مجالي التنظيم واﻹدارة البرنامجيين، وتعزيز قدرة الحكومات على إدارة البرامج عن طريق استخدام أموال البرامج في تعيين مديري المشاريع والبرامج في الوزارات التنفيذية والتنسيقية الرئيسية.
    c) Analyser les données en vue de leur utilisation pour des études analytiques servant de base à l'élaboration de politiques et de programmes dans les secteurs public et privé; UN (ج) تحليل واستخدام البيانات وإجراء دراسات تحليلية تكون بمثابة أساس لوضع السياسات والبرامج في القطاعين العام والخاص؛
    Il recommande à l'Etat partie d'entreprendre une étude sur le phénomène du travail des enfants, afin de servir de cadre à la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة حول حجم عمل الأطفال وذلك بغية استخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال.
    Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير.
    50. L'ONUDI formulera un portefeuille de projets et de programmes dans certains pays pour promouvoir les énergies renouvelables à des fins productives et pour des applications industrielles, et en même temps, atteindre le double objectif de la sécurité énergétique et de la sécurité climatique. UN 50- سوف تضع اليونيدو حافظة مشاريع وبرامج في بلدان مختارة لتروج للطاقة المتجددة في الاستخدامات المنتجة والتطبيقات الصناعية، وتلبي في الوقت ذاته الأهداف المزدوجة لأمن الطاقة والمناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more