La mise en œuvre de systèmes de gestion des connaissances et de programmes de formation contribuera de façon décisive à atteindre l'objectif d'une meilleure gestion du système des coordonnateurs résidents. | UN | وسيكون تنفيذ أنظمة إدارة المعارف وبرامج التدريب مسألة حاسمة في بلوغ هدف زيادة فعالية إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
Des efforts seront également faits pour promouvoir la coopération interinstitutions dans les activités proposées, par le biais d'échanges d'informations sur les écotechnologies et de programmes de formation. | UN | وسيجرى أيضا بذل جهود لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات في الاضطلاع باﻷنشطة المقترحة من خلال تبادل المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبرامج التدريب. |
On poursuit la préparation d'une documentation et de programmes de formation adaptés à différentes catégories de personnel. | UN | واستمر تطوير مواد وبرامج تدريبية مصممة للفئات المختلفة من العاملين. |
Nous avons réalisé cela au moyen de visites d'étude et de programmes de formation. | UN | وقمنا بذلك من خلال زيارات دراسية وبرامج تدريبية. |
Cette assistance technique prend la forme de services consultatifs et de programmes de formation. | UN | وتوفر هذه المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية والبرامج التدريبية. |
Une série d'ateliers et de programmes de formation devraient être organisés dans toutes les régions. | UN | ويلزم تنظيم سلسلة من حلقات العمل والبرامج التدريبية في المناطق كافة. |
Actuellement, nous nous concentrons sur la qualité de l'éducation et nous travaillons à perfectionner une nouvelle série de manuels et de programmes de formation professionnelle pour les professeurs. | UN | ونركز في الوقت الحالي على نوعية التعليم، ونعمل على تعزيز سلسلة جديدة من الكتب المدرسية وبرامج تدريب المعلمين. |
543. L'organisation de séminaires et de programmes de formation dans le domaine des droits de l'homme et de la prévention de la discrimination raciale pour les juges et le personnel de l'administration pénitentiaire fédérale est notée avec satisfaction. | UN | ٥٤٣ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح تنظيم حلقات دراسية وبرامج للتدريب في مجال حقوق اﻹنسان ومنع التمييز العنصري، من أجل القضاة وموظفي اﻹدارة الاتحادية للسجون. |
Beaucoup d'organismes et institutions ont apporté leur concours aux pays en développement pour l'organisation de réunions, de séminaires, d'ateliers, de voyages d'études et de programmes de formation, pour des échanges de compétences et de technologie et pour la mise à jour de bases de données. | UN | وقد قام العديد من المؤسسات والوكالات بمساعدة البلدان النامية على تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والجولات الدراسية وبرامج التدريب وتبادل الخبرة والتكنولوجيا والاحتفاظ بقواعد البيانات. |
L'Autriche participe activement au processus de paix d'Arusha, pour le Burundi, et propose un vaste éventail de séminaires et de programmes de formation en matière de diplomatie préventive, notamment avec ses partenaires en Afrique. | UN | والنمسا منخرطــة بنشاط في عملية أروشا للسلام في بوروندي، وهي تعقد مجموعة واسعة من الحلقات الدراسية وبرامج التدريب عن الدبلوماسية الوقائية، ولا سيما مع شركائها في أفريقيا. |
Beaucoup d'organismes et institutions ont apporté leur concours aux pays en développement pour l'organisation de réunions, de séminaires, d'ateliers, de voyages d'études et de programmes de formation, pour des échanges de compétences et de technologie et pour la mise à jour de bases de données. | UN | وقد قام العديد من المؤسسات والوكالات بمساعدة البلدان النامية على تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والجولات الدراسية وبرامج التدريب وتبادل الخبرة والتكنولوجيا والاحتفاظ بقواعد البيانات. |
Le Tribunal a également organisé un plus grand nombre de visites de travail et de programmes de formation au profit des magistrats des juridictions de l'ex-Yougoslavie pour préserver son héritage et permettre à ces juridictions de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | واستضافت المحكمة عددا متزايدا من زيارات العمل وبرامج التدريب للمحاكم الموجودة في المنطقة، وذلك من أجل ضمان المحافظة على تراثها من خلال قيام المحاكم المحلية بالبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب. |
Une attention particulière doit être accordée à la formation des experts des TIC dans les pays en développement ainsi qu'à l'organisation de séminaires, d'ateliers et de programmes de formation aux niveaux tant régional qu'international. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتدريب خبراء تلك التكنولوجيات في البلدان النامية ولتشجيع الحلقات الدراسية، وحلقات العمل وبرامج التدريب على المستويين الإقليمي والدولي. |
Le groupe effectuerait de nombreux travaux préparatoires : règlement des problèmes de transport, de communications et de logement, constitution de dossiers pour toutes les régions, élaboration d'un manuel, de directives et de programmes de formation. | UN | ويتوقع أن تقوم الوحدة بقدر كبير من العمل التحضيري بما فيه حل المشاكل المتصلة بالنقل والاتصال واﻹيواء، وجمع المعلومات لجميع المناطق وإعداد دليل ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية. |
Les États Membres ont leurs propres arsenaux de mesures en matière de législation, d'organes de contrôle et de programmes de formation qui traitent des problèmes actuels liés au professionnalisme et au comportement éthique des fonctionnaires. | UN | وللدول اﻷعضاء ترتيبات تشريعية، ووكالات إشرافية وبرامج تدريبية مختلفة تعالج في الوقت الحالي مسائل السلوك المهني واﻷخلاقي لموظفي الخدمة العامة. |
Élaboration de matériels sur les meilleures pratiques et de programmes de formation aux techniques de détection et de répression des infractions en matière de drogues pour l'Académie régionale de formation de Jos (Nigéria) | UN | :: إعداد مواد عن أفضل الممارسات وبرامج تدريبية في مجال انفاذ قوانين المخدرات، لأكاديمية التدريب الاقليمية في جوس في نيجيريا |
Liberté de la presse et mise au point de méthodes et de programmes de formation pour renforcer les capacités des médias et les sensibiliser au processus démocratique et aux droits de l'homme. | UN | حرية الصحافة مع تطوير الأساليب والبرامج التدريبية لرفع القدرات الإعلامية والوعي بعملية الديموقراطية وحقوق الإنسان. |
L'élaboration de plans et de programmes de formation et de vulgarisation et l'organisation de colloques de sensibilisation au droit international humanitaire et la création d'une bibliothèque spécialisée dans le droit international humanitaire. | UN | وضع الخطط والبرامج التدريبية والتعريفية والتنظيم الندوات الكفيلة بنشر وتنمية الوعي بالقانون الدولي الإنساني، والعمل على إنشاء مكتبة متخصصة في ذات القانون. |
Les crédits supplémentaires sont destinés au financement des activités de sensibilisation et de mobilisation communautaires par le biais d'ateliers et de programmes de formation. | UN | والقصد من زيادة الاعتماد تغطية تكاليف أنشطة توعية المجتمعات المحلية وتعبئتها من خلال تنظيم حلقات العمل والبرامج التدريبية للتوعية. |
Il faudrait aussi une collaboration internationale plus étroite en ce qui concerne l'établissement de refuges et de programmes de formation pour les femmes. | UN | وينبغي أيضاًً أن يكون ثمة تعاون دولي أوثق بشأن إنشاء مآوى للنساء وبرامج تدريب. |
L'Inde a annoncé l'octroi d'une aide de 5 milliards de dollars en faveur de l'Afrique au cours des trois prochaines années dans le cadre de lignes de crédit pour aider l'Afrique à réaliser ses objectifs de développement, en offrant un montant supplémentaire de 700 millions de dollars en faveur de la création d'institutions et de programmes de formation. | UN | وأعلنت الهند عن تقديم ما قيمته 5 بلايين دولار على هيئة دعم لأفريقيا على مدى السنوات الثلاث القادمة في إطار أرصدة ائتمان لمساعدة أفريقيا في تحقيق أهدافها الإنمائية، وتقديم مبلغ إضافي بقيمة 700 مليون دولار لإقامة مؤسسات جديدة وبرامج للتدريب. |
Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. | UN | ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |
Les bourses seront offertes essentiellement dans le cadre de programmes universitaires et de programmes de formation déjà en place. | UN | وتتاح فرص الزمالات، في الغالب، من خلال البرامج الأكاديمية والتدريبية القائمة. |