"et de programmes efficaces" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج فعالة
        
    • والبرامج الفعالة
        
    Des estimations solides de la croissance et de la répartition de la population sont essentielles pour permettre aux décideurs de mieux répondre aux besoins de la société à l'aide de politiques et de programmes efficaces. UN ولا غنى لصانعي القرار عن تقديرات سليمة عن نمو وتوزيع السكان من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجات المجتمع من خلال سياسات وبرامج فعالة.
    Il s'inquiète vivement de l'absence de stratégies et de programmes efficaces pour empêcher les femmes de se livrer à la prostitution, contrer la demande de prostitution et aider les prostituées qui veulent abandonner cette activité. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لمنع النساء من مزاولة البغاء، والتصدي للطلب على البغاء ودعم النساء اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء.
    L'absence de données ventilées par sexe et par âge rend très difficiles la formulation et l'application de politiques et de programmes efficaces et ciblés et le suivi des progrès réalisés dans l'élimination de la discrimination et de la violence. UN وما زال نقص البيانات المفصلة حسب الجنس والسن عائقا خطيرا يواجه صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ذات أهداف محددة، ورصد التقدم في القضاء على التمييز والعنف.
    Reconnaissant que le renforcement des capacités locales au niveau communautaire est un élément essentiel de politiques et de programmes efficaces de lutte contre la drogue, UN " وإذ تسلم بأن بناء قدرات المجتمعات المحلية هو عنصر أساسي في أية سياسات وبرامج فعالة بشأن المخدرات،
    Il a invité à mettre l'accent sur la formulation d'exemples de mesures, de politiques et de programmes efficaces en vue d'assurer la mise en œuvre de l'article premier de la Convention contre la torture et des articles 19 et 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودعا إلى التشديد على تحديد أمثلة على التدابير والسياسات والبرامج الفعالة لتنفيذ المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب والمادتين 37 و19 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Notant les progrès faits par les États Membres en matière de mise au point de politiques et de programmes efficaces de prévention de la délinquance urbaine et encourageant la mise en commun accrue des données d'expérience, UN وإذ ينوّه بما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع الجريمة الحضرية، وفي تشجيع زيادة التشارك في الخبرات،
    Il s'inquiète vivement de l'absence de stratégies et de programmes efficaces pour empêcher les femmes de se livrer à la prostitution, contrer la demande de prostitution et aider les prostituées qui veulent abandonner cette activité. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لمنع النساء من مزاولة البغاء، والتصدي للطلب على البغاء ودعم النساء اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء.
    La faiblesse des capacités techniques de nombreux pays et la pénurie de spécialistes qualifiés dans ce domaine ralentissent l'élaboration et la mise en place de stratégies et de programmes efficaces en matière de sécurité routière. UN ويؤدي انخفاض القدرات التقنية في العديد من البلدان وعدم وجود الاختصاصيين المؤهلين في هذا المجال إلى إبطاء التطور وإدخال استراتيجيات وبرامج فعالة في ما يتعلق بالسلامة على الطرق.
    L'absence de stratégies et de programmes efficaces en faveur de la réintégration et de la réinsertion des combattants terroristes étrangers de retour dans leur pays de départ est une lacune commune à de nombreux États. UN ٢٤ - وتتمثل إحدى الثغرات في العديد من الدول في عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج العائدين من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Il est heureux de constater que le projet de loi sur la violence conjugale est sur le point d'être finalisé et recommande au Gouvernement de continuer de faire face à ce problème au moyen de lois, de mesures et de programmes efficaces. UN ويسر المفوض السامي أن يرى أن مشروع التشريع المتعلق بالعنف المنزلي أوشك أن يكتمل، ويوصي حكومة تيمور - ليشتي بمواصلة التصدي لهذه المشكلة من خلال تشريعات ومن خلال تدابير على صعيد السياسات وبرامج فعالة.
    La déclaration ministérielle adoptée par la Conférence a souligné qu'il est nécessaire que les pays d'Afrique disposent de politiques et de programmes efficaces pour atteindre cet objectif, tirent parti de la dotation en ressources du continent et du cours élevé des produits de base et s'attaquent aux obstacles et goulets d'étranglement en matière d'infrastructure. UN وشدد البيان الوزاري المتعلق بالسياسات، الذي اعتمده المؤتمر، على حاجة البلدان الأفريقية إلى سياسات وبرامج فعالة لتحقيق هذا الهدف، والاستفادة من ثروات القارة من الموارد ومن ارتفاع أسعار السلع الأساسية، والتصدي للمعوقات والعقبات المرتبطة بالهياكل الأساسية.
    La CEA affirme, quant à elle, que la transformation des économies africaines passe par la mise en oeuvre à long terme de politiques économiques rationnelles et de programmes efficaces. UN ومن رأي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تحول أفريقيا يتطلب سياسات اقتصادية سليمة وبرامج فعالة خلال فترة طويلة من الوقت(12).
    78.31 Poursuivre la mise en œuvre de politiques et de programmes efficaces visant à améliorer, entre autres, la santé, l'éducation, le niveau de vie ainsi que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement pour la population (Malaisie); UN 78-31- مواصلة تنفيذ سياسات وبرامج فعالة تهدف إلى تحسين جملة أمور منها الصحة، والتعليم، ومستوى المعيشة، وإمكانية وصول الناس إلى مياه الشرب المأمونة وإلى مرافق الصرف الصحي (ماليزيا)؛
    L'objectif est d'appuyer les activités de recherche, de production de statistiques et d'acquisition de connaissances, car elles contribueront à l'édification d'une riche base de données analytiques et factuelles, qui facilitera l'élaboration de politiques et de programmes efficaces. UN ويهدف هذا الاستثمار إلى دعم البحوث ووضع الإحصائيات وغيرها من أنشطة جمع المعارف التي ستساعد على بناء القاعدة التحليلية والدلالية القوية اللازمة لإثراء عملية وضع السياسات والبرامج الفعالة.
    Les acteurs de l'ONU engagés dans ce domaine ont reconnu combien il importait de compiler une base de connaissances utile à l'élaboration de politiques et de programmes efficaces de protection de l'enfance, au suivi des progrès et à l'évaluation de l'efficacité de l'action entreprise en faveur de la protection de l'enfance. UN 52 - وتعترف الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة بالأهمية الحاسمة لتجميع قاعدة من الأدلة لتسترشد بها السياسات والبرامج الفعالة في مجال حماية الطفل، ورصد التقدم المحرز، وتقييم فعالية التدخلات المتعلقة بحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more