"et de programmes spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج محددة
        
    • والبرامج المحددة
        
    Il s'inquiète également de l'absence de politiques et de programmes spécifiques contre la violence familiale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود سياسات وبرامج محددة للتصدي للعنف المنزلي.
    Les États ont l'obligation de lutter contre ces formes de discrimination, y compris au moyen de politiques et de programmes spécifiques. UN والدول ملزمة بمعالجة هذه الأشكال من التمييز، بما في ذلك من خلال سياسات وبرامج محددة.
    Ces activités constituent en quelque sorte un tremplin pour les programmes entrepris par la suite, notamment pour encourager l'adoption de politiques et de programmes spécifiques. UN ويرسي منهاج العمل هذا أساسا للأنشطة البرنامجية اللاحقة، بما في ذلك الدعوة لسياسات وبرامج محددة.
    Ses activités constituent en quelque sorte un tremplin pour les programmes entrepris par la suite, notamment en encourageant l'adoption de politiques et de programmes spécifiques. UN ويرسي منهاج العمل هذا أساسا للأنشطة البرنامجية اللاحقة، بما في ذلك الدعوة لسياسات وبرامج محددة.
    Dans tous ces pays, le Fonds s'employait activement à promouvoir la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, par le truchement d'une législation et de programmes spécifiques et à la faire connaître au public par les écoles et les médias. UN وقال إنه في جميع هذه البلدان عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على نحو نشط اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من خلال التشريعات والبرامج المحددة وعززت الوعي العام بالاتفاقية من خلال المدارس ووسائط الإعلام.
    929. Les nouvelles stratégies mises en place se sont articulées autour de deux axes essentiels : la mise en place de mécanismes et de programmes spécifiques et le réajustement des programmes et instruments existants. UN 929 - إن الاستراتيجيات الجديدة تركز على محورين أساسين هما إنشاء آليات وبرامج محددة وتعديل البرامج والصكوك القائمة.
    Les activités au titre de cette fonction consistent à porter le mandat et les réalisations du PNUD à la connaissance du monde et posent les fondements des futures activités d'élaboration des programmes en plaidant notamment en faveur de mesures et de programmes spécifiques. UN و تسعى الأنشطة في إطار هذه المهمة إلى تعريف الجمهور العالمي بولاية البرنامج الإنمائي وإنجازاته، ووضع الأساس لأنشطة برنامجية قادمة، من بينها الدعوة إلى وضع سياسات وبرامج محددة.
    Les activités au titre de cette fonction portent le mandat et les activités du PNUD à la connaissance du monde et posent les fondements des futures activités d'élaboration des programmes en plaidant notamment en faveur de mesures et de programmes spécifiques. UN تسعى الأنشطة في إطار هذه المهمة إلى تعريف الجمهور العالمي بولاية البرنامج الإنمائي وإنجازاته، ووضع الأساس لأنشطة برامجية قادمة، من بينها الدعوة لسياسات وبرامج محددة.
    Le Comité note également que l'État partie participe activement aux traités régionaux et à l'élaboration d'accords et de programmes spécifiques avec les pays d'accueil pour protéger les migrants, y compris ceux qui se trouvent en transit sur le territoire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تشارك بنشاط في الاتفاقات الإقليمية وتسعى إلى عقد اتفاقات وبرامج محددة مع البلدان المستقبلة لحماية المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين يمرون عبر أراضيها مروراً عابراً.
    c) L'absence de mesures et de programmes spécifiques donnant accès aux méthodes modernes de contraception et à l'information sur leur utilisation, ainsi que sur la prévention des grossesses non désirées et de la mortalité maternelle; UN (ج) الافتقار إلى تدابير وبرامج محددة لضمان الاستفادة من وسائل منع الحمل الحديثة وتوفير معلومات بسبل استخدامها، والوقاية من حالات الحمل غير المرغوب والوفيات النفاسية؛
    518. Le Comité se félicite de l'étude sur les enfants des rues que l'État partie a menée (voir rapport, par. 318) mais il exprime les préoccupations que lui inspirent le nombre croissant d'enfants des rues et l'absence de politiques et de programmes spécifiques pour résoudre ce problème et fournir à ces enfants l'aide dont ils ont besoin. UN 518- ترحب اللجنة بالدراسة التي أجرتها الدولة الطرف بشأن أطفال الشوارع [تقرير الدولة الطرف، المرجع نفسه، الفقرة 318]، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء تزايد أعدادهم وإزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج محددة لمعالجة هذه الحالة ولتقديم المساعدة الملائمة لهؤلاء الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants vivant dans les rues et le manque de politiques et de programmes spécifiques permettant de faire face à cette situation et de leur apporter une aide appropriée. UN 444- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع وإزاء قلة السياسات والبرامج المحددة لمعالجة هذه الحالة وتزويد هؤلاء الأطفال بالمساعدة الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more