"et de promouvoir la coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز التعاون الدولي
        
    • وتشجيع التعاون الدولي
        
    • ولتعزيز التعاون الدولي
        
    • والنهوض بالتعاون الدولي
        
    Il est donc indispensable de renforcer les institutions internationales travaillant dans ce domaine et de promouvoir la coopération internationale. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    Il a en outre été noté que l'échange de compétences entre les praticiens, aux niveaux tant régional qu'international, était un moyen efficace de renforcer les capacités nationales et de promouvoir la coopération internationale. UN وذُكر أيضاً أن تبادل الخبرات الفنية بين الاختصاصيين الممارسين، على الصعيدين الإقليمي والدولي، هو أسلوب مفيد في تدعيم القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    46. La CEA a pour mandat de promouvoir le développement économique et social de ses États membres, de favoriser l’intégration intrarégionale et de promouvoir la coopération internationale pour le développement de l’Afrique. UN 46 - تتمثل ولاية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء فيها، ودعم التكامل فيما بين الأقاليم، وتعزيز التعاون الدولي لتنمية أفريقيا.
    ii) Servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; UN ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛
    La mission de l'Association est de créer des liens d'amitié et de promouvoir la coopération internationale. UN الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي.
    Le Brésil est membre de l'Agence depuis 1957. Il apporte une contribution active et constructive aux travaux de l'Agence dans le but d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN البرازيل عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1957، وهي تشارك بطريقة بنَّاءة ونشطة في عمل الوكالة بغرض كفالة حقها في استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية ولتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Toutefois, nous estimons qu'il est tout aussi important de renforcer et de promouvoir la coopération internationale, car elle est un élément clef qui permet de renforcer l'efficacité de la prévention et de la répression des actes de terrorisme, précisément du fait de sa nature exécutive et opérationnelle. UN لكننا نرى أيضا أن تدعيم وتعزيز التعاون الدولي مهم للغاية، لأنه عنصر أساسي يعزز فعالية وكفاءة منع وقمع الأعمال الإرهابية، لا سيما بفعل الطابع التنفيذي والعملي لهذا التعاون.
    L'Islande continuera d'appuyer sans réserve les objectifs communs de ces accords de coopération multilatéraux, dans le domaine de la non-prolifération et de promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques. UN ستستمر أيسلندا في بذل دعمها الكامل لهدف هذه الاتفاقات المعنية بالتعاون متعدد الأطراف عن طريق متابعة وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    La République de Chypre est un ferme partisan de la coopération multilatérale au sein de toutes les instances internationales comme moyen de poursuivre des objectifs communs dans le domaine de la non-prolifération et de promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques. UN لقد أعربت جمهورية قبرص باستمرار في جميع المحافل الدولية عن تأييدها الشديد للتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الأهداف المشتركة لمنع الانتشار وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. UN ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي.
    2. Souligne qu’il importe d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول بالنسبة لحل المشكلات فيما بينها، ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    2. Souligne qu'il importe que les États entretiennent des relations de bon voisinage et des relations amicales afin de leur permettre de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول بالنسبة لحل المشكلات فيما بينها، ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. UN ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي.
    46. La CEA a pour mandat de promouvoir le développement économique et social de ses États membres, de favoriser l'intégration intrarégionale et de promouvoir la coopération internationale pour le développement de l'Afrique. UN 46- تتمثل ولاية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء فيها، ودعم التكامل فيما بين الأقاليم، وتعزيز التعاون الدولي لتنمية أفريقيا.
    Conformément à son article 2, il a pour objet de prévenir et de combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, de protéger et d'aider les victimes d'une telle traite et de promouvoir la coopération internationale entre les États parties en vue d'atteindre ces objectifs. UN ووفقاً للمادة 2 من البروتوكول، فإن الغرض من هذا البروتوكول هو منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتهم وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف على تحقيق تلك الأهداف.
    Il souligne également l'impérieuse nécessité de respecter scrupuleusement les accords de limitation des armements et de désarmement relatifs à l'espace et le régime juridique existant relatif à l'utilisation de l'espace dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir la coopération internationale. UN كما تشدد المجموعة على الأهمية القصوى للامتثال لأحكام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح القائمة حالياً وذات الصلة بالفضاء الخارجي والنظام القانوني المعمول به فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale à cet effet, l'objectif étant de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. UN وأول هذه المبادئ هو ضرورة الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأغراض، على أن يكون الهدف هو تحقيق النمو الاقتصادي المتصل والتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Il est fondamental pour assurer la justice, l'égalité, la stabilité et un développement économique durable et il constitue un moyen efficace de renforcer les relations amicales et de promouvoir la coopération internationale entre les nations. UN فهي عنصر أساسي لضمان العدالة والمساواة والاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة، ووسيلة فعالة لتعزيز العلاقات الودية وتشجيع التعاون الدولي بين البلدان.
    Il participe de manière active et constructive aux travaux de l'Agence en vue d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN وهي تشارك بأسلوب نشط وبنـَّـاء في عمل الوكالة، بغية كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال.
    2. Souligne qu'il importe d'instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول، وذلك لمنع تفكك الدول عن طريق العنف ولتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    Proposition de l'Union européenne sur des mesures internationales de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales, afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir la coopération internationale et la prévention d'une course aux armement UN مقترحات الاتحاد الأوروبي بشأن التدابير الدولية المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي في سبيل حفظ السلام والأمن الدوليين والنهوض بالتعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more