"et de promouvoir la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • والنهوض بالديمقراطية
        
    Son gouvernement poursuivra les efforts afin de protéger les droits des populations autochtones et de promouvoir la démocratie et l'équité parmi ses populations autochtones. UN وأكدت عزم حكومتها مواصلة بذل الجهود لحماية حقوق السكان الأصليين وتعزيز الديمقراطية والإنصاف في صفوفهم.
    Son objectif est de voir reconnaître aux femmes l'égalité de condition dans tous les secteurs de la société et de promouvoir la démocratie et la coopération internationale. UN وأهداف المجلس هي تحقيق مساواة المرأة بالرجل في جميع جوانب المجتمع، وتعزيز الديمقراطية والتعاون الدولي.
    J'ai félicité ce pays pour la transformation remarquable qu'elle avait subie et lui ai demandé de poursuivre ses efforts en vue de protéger les droits de l'homme et de promouvoir la démocratie. UN وأشدتُ بالتحول المبهر الذي شهدته رواندا، ودعوتُها إلى مواصلة بذل الجهود الرامية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية.
    Il incombe à l'ONU la responsabilité particulière de relever les défis liés au renforcement des institutions et de promouvoir la démocratie. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن التصدي للتحديات المتصلة ببناء المؤسسات وتعزيز الديمقراطية.
    16. Engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة في سبيل تعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي:
    Au Tadjikistan, une petite Mission d'observation des Nations Unies a été déployée pour appuyer les négociations que l'ONU avait organisées sous ses auspices en vue d'aboutir à la réconciliation nationale et de promouvoir la démocratie. UN وفي طاجيكستان جرى وزع بعثة مراقبين صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة من أجل دعم عملية تفاوض ترعاها اﻷمم المتحدة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية.
    Telle était l'intention du Gouvernement polonais lorsqu'il a décidé, conjointement avec les Gouvernements du Chili, de l'Inde, de la République de Corée, du Mali, des États-Unis et de la République tchèque d'engager une collaboration internationale plus large en vue de consolider et de promouvoir la démocratie dans le monde. UN فلقد كان ذلك هو غرض حكومة بولندا يوم قررت هي وحكومات شيلي والهند وجمهورية كوريا ومالي والولايات المتحدة والجمهورية التشيكية البدء بتعاون دولي أوسع في قضية توطيد وتعزيز الديمقراطية في العالم.
    C'est aux pays en développement qu'incombe au premier chef la responsabilité de réaliser ces objectifs; ils doivent assumer leur rôle afin de mettre en place les conditions propices à l'élimination de la pauvreté et au développement et de promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN والبلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف، وينبغي أن تضطلع بدورها لتهيئة بيئة تؤدي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    14. Engage les États à s'efforcer, sans discontinuer, de consolider l'État de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 14- تدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية عن طريق ما يلي:
    14. Engage les États à s'efforcer, sans discontinuer, de consolider l'État de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 14- تدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية عن طريق ما يلي:
    Les objectifs prioritaires de l’Organisation internationale du Travail (OIT) pour l’Afrique sont de réduire la pauvreté en favorisant l’emploi; de protéger les travailleurs; et de promouvoir la démocratie par le dialogue social. UN ٥٤ - اشتمل الهدف ذو اﻷولوية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بمنطقة أفريقيا على خفض الفقر من خلال تعزيز فرص العمل؛ وحماية العمال؛ وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الاجتماعي.
    Dans le cadre de cette décentralisation, deux ou plusieurs atolls des 20 subdivisions administratives ont été regroupés en sept régions administratives (provinces), à la tête desquelles a été nommé un Ministre d'État, chargé d'accélérer la mise en place d'autorités provinciales, de donner aux citoyens les moyens de se faire entendre et de promouvoir la démocratie au niveau local. UN وفي هذا الخصوص، عملت الحكومة على تجميع كل جزيرتين أو أكثر من الجزر المرجانية الإدارية القائمة البالغ عددها ٢٠ ضمن سبع مقاطعات إدارية وعيّنت وزير دولة لكل مقاطعة من أجل التسريع في تنمية الحكومة المحلية وتمكين المواطنين وتعزيز الديمقراطية على المستوى المحلي.
    23. Le Secrétaire général, dans le discours qu'il a prononcé à l'occasion de la remise du prix Nobel de la paix, a indiqué que les trois rôles prioritaires que devait jouer l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle étaient d'éliminer la pauvreté, de prévenir les conflits et de promouvoir la démocratie. UN 23- ذكر الأمين العام، في كلمته التي ألقاها عند تسلم جائزة نوبل، أن الأدوار الثلاثة ذات الأولوية للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هي القضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات وتعزيز الديمقراطية.
    En revanche, M. Djasnabaille connaissait et respectait Ibni Oumar Mahamat Saleh (qui a disparu) depuis leurs années d'études et avait travaillé avec lui en vue d'éliminer la dictature et de promouvoir la démocratie au Tchad; cette disparition est une source de grande tristesse. UN وإنه يعرف ويحترم ابني عمر محمد صالح (الذي اختفى أيضاً) منذ أيام الدراسة وقد عمل معه للتخلص من الدكتاتورية وتعزيز الديمقراطية في تشاد، وإن اختفاءه كان مصدر حزن عميق بالنسبة له.
    159. Depuis septembre 2004, en collaboration avec l'Association des jeunes Azerbaïdjanais amis de l'Europe, l'Union des jeunes juristes d'Azerbaïdjan met en œuvre le projet < < Réseau de la jeunesse pour les droits de l'homme > > dont l'objet est de mobiliser la jeunesse en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme et de promouvoir la démocratie en Azerbaïdjan. UN 159- وفي أيلول/سبتمبر 2004، بدأ الاتحاد الأذربيجاني للمحامين الشباب، بالتعاون مع رابطة أصدقاء أوروبا من الشباب الأذربيجاني، مشروعاً بعنوان " شبكة الشباب في مجال حقوق الإنسان " ، التي تسعى إلى تعبئة الشباب من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية في أذربيجان.
    16. M. Ayoob (Afghanistan) dit que le renforcement de l'état de droit au niveau international est fondamental s'agissant de faire face aux défis mondiaux, de lutter contre la criminalité internationale et le terrorisme et de promouvoir la démocratie, les droits de l'homme, le développement durable, la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN 16 - السيد أيوب (أفغانستان): قال إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي أساسي في مواجهة التحديات العالمية ومكافحة الجريمة الدولية والإرهاب وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة والتعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    16. Engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more