"et de promouvoir le respect" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز احترام
        
    • والامتثال
        
    • وتشجيع احترام
        
    • وتعزيز التقيد
        
    • وتوطيد احترام
        
    Il était essentiel également d'en finir avec la culture d'impunité et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ومن الضروري أيضا إزالة ثقافة اﻹفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Tous les gouvernements qui s'efforcent d'appliquer et de promouvoir le respect des droits de l'homme dans leur société méritent notre ferme appui. UN إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص.
    Il était essentiel également d'en finir avec la culture d'impunité et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ومن الضروري أيضا إزالة ثقافة اﻹفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies des informations complètes et à jour, comme le prévoit l’article 7 de la Convention, afin d’améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷطراف على تزويد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمعلومات كاملة وفي حينها، طبقا لما هو منصوص عليه في المادة ٧ من الاتفاقية، من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention ; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    Tant les Haïtiens que la communauté internationale sont instamment priés de lutter contre l'impunité et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN فالشعب الهايتي والمجتمع الدولي كلاهما يطالبان بمحاربة الإفلات من العقاب وتشجيع احترام حقوق الإنسان بصورة عاجلة.
    Son but est de protéger et de promouvoir le respect des droits de l'homme aux Pays-Bas. UN ويتمثل الغرض منه في حماية وتعزيز احترام حقوق الإنسان في هولندا.
    De plus, les missions d'administration civile transitoire doivent également essayer de reconstruire la société civile et de promouvoir le respect des droits de l'homme alors que les griefs sont nombreux et les rancunes profondément enracinées. UN وبالإضافة إلى هذه المهام، يتعين على هاتين البعثتين محاولة إعادة بناء المجتمع المدني وتعزيز احترام حقوق الإنسان في أماكن عمَّها الظلم واحتدمت فيها الحزازات.
    On ne saurait trop insister sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies, seul organisme universel chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, d'assurer le progrès économique, social et culturel et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ولا يمكن المغالاة في الحديث عن أهمية دور اﻷمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Le sermon de l'Iraq quant à la nécessité de combler l'écart entre les dispositions du droit international et leur application et de promouvoir le respect du droit humanitaire international est du plus bel effet, quelle qu'en soit la duplicité si l'on considère la manière d'agir de ce pays. UN إن ما يعــظ به العراق من ضرورة سد الفجوة بين أحكام القانون الدولي وتطبيقها، وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي أمر يبدو في ظاهره الخير وإن كان باطنـــه لا يُنبئ، في ضـــوء سجل العراق، إلا بالخداع.
    Sa création répond à la volonté d'inspirer à l'opinion une plus grande confiance dans le système de plaintes et de promouvoir le respect des droits de l'homme en veillant à ce que les plaintes émanant de particuliers puissent faire l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    Nous sommes liés à nos voisins latino-américains par le désir de cohabiter dans la paix, de favoriser la compréhension mutuelle, de défendre l'indépendance et l'égalité des États ainsi que leur souveraineté, et de promouvoir le respect du droit international. UN ونشترك مع جيراننا في أميركا اللاتينية في الرغبة بالعيش في سلام، وتعزيز التفاهم المتبادل، والدفاع عن الاستقلال والمساواة وسيادة الدول وتعزيز احترام القانون الدولي.
    Le problème de la violence armée est un point qui concerne tous les États Membres, étant donné que l'État a pour principale responsabilité de veiller à la sécurité de ses citoyens et de promouvoir le respect et l'observation des droits de l'homme. UN ومسألة العنف المسلح تهم جميع الدول الأعضاء، نظراً إلى أن الدولة تضطلع المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن لمواطنيها وتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها.
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention ; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention ; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة في الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    Le prétendu choc des cultures est en réalité un choc des ignorances, et il est grand temps de décrisper les attitudes et de promouvoir le respect et l'expression des diversités. UN والتصادم المزعوم بين الثقافات ليس في حقيقته سوى تصادما بين صور من صور الجهل, وقد حان الوقت منذ أمد طويل لتخفيف حدة المواقف وتشجيع احترام التنوع والإعراب عنه.
    Il renforcera également les capacités d'information et de communication avec les médias au Siège et sur le terrain, afin de faire mieux connaître les souffrances et les besoins des civils touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles et de promouvoir le respect des principes et des instruments humanitaires internationaux. UN وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    L'objectif est d'éduquer le voyageur, de financer la préservation de la nature, de favoriser directement le développement économique et l'émancipation politique des communautés locales et de promouvoir le respect de cultures différentes et des droits de l'homme. UN والهدف من هذه السياحة هو تثقيف المسافر، وإتاحة أموال تستخدم في الحفاظ على البيئة، وإيجاد فوائد مباشرة تخدم التنمية الاقتصادية والتمكين السياسي للمجتمعات المحلية، وتوطيد احترام مختلف الثقافات وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more