Nous avons donc la responsabilité de défendre le respect mutuel entre les religions et de promouvoir une culture de tolérance et de concorde entre les peuples. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Elle a pour but de mettre la société à l'abri de la corruption et de promouvoir une culture d'intégrité, de bonne administration et de protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن الهدف هو حماية المجتمع من الفساد وتعزيز ثقافة النزاهة والإدارة السليمة وحماية حقوق الإنسان. |
Afin de créer et de promouvoir une culture de paix, les gouvernements portent la responsabilité de veiller à ce que des mécanismes pacifiques soient prévus pour le règlement des différends et la prévention des conflits. | UN | وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات. |
L'Organisation des Nations Unies et les États Membres qui la composent doivent continuer de préconiser et de promouvoir une culture de paix. | UN | وعلى الأمــم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستمر في تبني وتعزيز ثقافة السلام. |
Seule entité de l’UNICEF chargée exclusivement de la recherche et du renforcement des capacités, le Centre international pour le développement de l’enfant s’efforcera de créer une synergie et de promouvoir une culture de la recherche, de l’apprentissage et de la réflexion au sein de l’organisation. | UN | وسيساعد المركز الدولي لنماء الطفل، بوصفه الجهاز الوحيد في المنظمة الذي له ولاية عالمية مخصصة بكاملها ﻷغراض البحوث وبناء القدرات، في تحقيق التعاون وتشجيع ثقافة البحث والتعلم والتفكير داخل المنظمة. |
Il pourrait être utile d'assigner des rôles bien définis aux entités concernées et de promouvoir une culture de la coopération plutôt qu'une culture du contrôle. | UN | وقد يكون من المفيد تحديد أدوار الكيانات المعنية بوضوح، وتعزيز ثقافة التعاون عوضاً عن ثقافة الرقابة. |
Le système éducatif peut être utilisé comme un moyen de modifier ces comportements et de promouvoir une culture des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | ويمكن استخدام نظام التعليم كوسيلة لتغيير هذه المواقف وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Il s’agira en l’occurrence de mobiliser l’opinion publique aux niveaux national et international en vue d’instaurer et de promouvoir une culture de la paix, ainsi que le rôle central que peut jouer le système des Nations Unies à cet égard. | UN | وسوف تحشد هذه السنة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بغرض إرساء وتعزيز ثقافة للسلام، وكذلك الدور الرئيسي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤديه في هذا الصدد. |
Pour atteindre les buts assignés à la législation sur la liberté de l'information, il est essentiel d'informer le public de ses droits et de promouvoir une culture de transparence au sein de l'administration. | UN | إن إعلام أفراد الجمهور بحقوقهم وتعزيز ثقافة انفتاحية داخل الحكومة أمران أساسيان لتحقيق أهداف القوانين الخاصة بحرية تدفق المعلومات. |
Les activités menées ont également eu pour objectifs d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans les camps de réfugiés et d'appuyer les initiatives prises par les femmes en faveur de la paix, de redéfinir les rôles masculins et de promouvoir une culture de paix. | UN | واستهدفت الأنشطة أيضا زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مخيمات اللاجئين ودعم مبادرات المرأة من أجل السلام وإعادة تحديد أدوار الذكور وهويات الذكور وتعزيز ثقافة السلام. |
Conscient de la nécessité de mobiliser l'opinion publique aux niveaux national et international afin d'instaurer et de promouvoir une culture de la paix, ainsi que du rôle central que pourrait jouer le système des Nations Unies à cet égard, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تعبئة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بقصد إرساء وتعزيز ثقافة السلام، والدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المضمار، |
Il importe également de combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement afin de réduire les inégalités sociales et économiques et de promouvoir une culture de paix. | UN | ومن الضروري أيضا سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بغية الحد من أوجه التفاوت على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، والحيلولة دون نشوب النزاعات، وتعزيز ثقافة السلام. |
Il est chargé de coordonner les actions de lutte contre le tabagisme du Gouvernement et de promouvoir une culture sans tabac à Hong Kong au travers d'une collaboration intersectorielle et de la mobilisation de la communauté. | UN | ويهدف المكتب إلى تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة التبغ وتعزيز ثقافة خالية من التدخين في هونغ كونغ من خلال التعاون بين القطاعات والتعبئة المجتمعية. |
Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. | UN | يتمثل الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان في تغيير نمط تفكير الناس لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان من أجل منع العنف الموجه ضد الفئات الضعيفة. |
Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. | UN | وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع. |
Prévention et lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes et de munitions afin de prévenir la criminalité et de promouvoir une culture de la paix en Colombie | UN | منع ومكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والاتجار بها بصورة غير مشروعة كوسيلة لمنع الجريمة وتعزيز ثقافة السلام في كولومبيا |
Leur rhétorique et activités pernicieuses sont non seulement allées à l'encontre de la Conférence mais ont jeté un doute sur la valeur et le mérite potentiels des conférences internationales pour ce qui est d'éliminer la haine et de promouvoir une culture de tolérance et la compréhension mutuelle. | UN | فكلماتهم وأنشطتهم المؤذية لا تتعارض مع الغرض من المؤتمر فحسب بل تلقي ظلالا من الشك على القيمة والفائدة المحتملتين للمؤتمرات الدولية في إزالة الكراهية وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم المتبادل. |
Différences La Division du perfectionnement, de la valorisation et de l'administration des ressources humaines administre des programmes d'enseignement coordonnés au niveau central afin de développer les valeurs fondamentales et de promouvoir une culture institutionnelle commune à tout le Secrétariat. | UN | تقوم شعبة التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية في مكتب إدارة الموارد البشرية في صورة مركزية، بإدارة برامج التعلم المنسقة من أجل تحديد القيم الرئيسية وتعزيز ثقافة المشاركة التنظيمية عبر الأمانة العامة. |
Les membres de l'Opération ont travaillé en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux, afin de surveiller systématiquement les violations des droits de l'homme et de mener des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités au niveau local dans le but de renforcer la prévention et de promouvoir une culture de paix et de respect des droits de l'homme. | UN | 40 - وعملت البعثة بشكل وثيق مع النظراء على الصعيد الوطني للقيام بشكل منتظم برصد انتهاكات حقوق الإنسان والتوعية وبناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي بهدف تعزيز المنع وتشجيع ثقافة السلام واحترام حقوق الإنسان. |
Ce forum de deux jours a présenté des sessions sur les façons de positionner le sport comme catalyseur en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, de donner des suites aux grandes manifestations sportives mondiales et de promouvoir une culture de la paix à travers le sport. | UN | وتضمن المنتدى على مدى يومين جلسات بشأن كيفية استخدام الرياضة باعتبارها محفزا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والطرق التي يمكن أن تخلّف بها الأحداث الرياضية الكبرى إرثا جديدا وكيفية تعزيز ثقافة السلام من خلال الرياضة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place des mesures efficaces dans le système éducatif pour prévenir les mauvais traitements physiques et psychologiques à l'encontre des adolescents et des jeunes, et de promouvoir une culture de respect de leurs droits fondamentaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في النظام التعليمي لمنع سوء المعاملة الجسدية والنفسية للمراهقين والشباب ولتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |