Un certain nombre de centres ont également offert des formations professionnelles aux victimes de traite et de prostitution. | UN | وقد وفر عدد من المراكز أيضا تدريبا على المهارات لضحايا الاتجار والبغاء. |
Le Département de la protection sociale est chargé de veiller à la protection et à la réinsertion des filles de moins de 18 ans qui ont été impliquées dans des activités de vice et de prostitution. | UN | إدارة الرعاية الاجتماعية هي المسؤولة عن توفير الحماية وتأهيل الفتيات دون الثامنة عشرة ممن مارسن الرذيلة والبغاء. |
Hébergement de femmes victimes d'exploitation sexuelle et de prostitution forcée | UN | توفير المأوى للنساء من ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء القسري |
Il convient de se féliciter de cette recherche étant donné que de nombreux Gouvernements semblent élaborer des politiques en matière de pornographie et de prostitution sans même définir l'un et l'autre phénomènes. | UN | وهذا البحث جدير بالإطراء إذ يبدو أن العديد من الحكومات تضع سياستها عن الإباحية والدعارة دون تعريف أي من تلك الظاهرتين. |
Il est également préoccupé par le nombre élevé de cas de prostitution dans l'État partie, y compris de prostitution forcée et de prostitution des adolescents. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك الإكراه على البغاء وبغاء المراهقين. |
Le Comité engage le Gouvernement à revoir la législation actuelle en matière de trafic des femmes et de prostitution forcée et à renforcer l'appareil répressif. | UN | 77 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض التشريع الحالي بشأن الاتجار في المرأة والبغاء الإجباري، وتعزيز إنفاذ القانون. |
Le Comité engage le Gouvernement à revoir la législation actuelle en matière de trafic des femmes et de prostitution forcée et à renforcer l'appareil répressif. | UN | 77 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض التشريع الحالي بشأن الاتجار في المرأة والبغاء الإجباري، وتعزيز إنفاذ القانون. |
Ils risquent de se trouver prisonniers d'un cercle vicieux fait de délinquance, de drogue et de prostitution et de tomber victimes de l'exploitation, de la violence, voire même de la privation illégale et arbitraire de liberté ou de la violence. | UN | ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية. |
Il prévoit aussi des mesures particulières pour réinsérer dans la société les enfants victimes de conflits armés, de violences et de prostitution, ainsi que les enfants réfugiés. | UN | وتنص أيضا الخطة على تدابير خاصة الهدف منها إدماج اﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة والعنف والبغاء وكذلك اﻷطفال اللاجئين في المجتمع. |
L'infraction d'exploitation sexuelle et de prostitution forcée fait l'objet de l'article 188 du Code pénal espagnol et les peines dont elle est passible sont cumulables avec celles prévues pour l'infraction de traite. | UN | وتنص المادة 188 من القانون الجنائي على أحكام جريمة الاستغلال الجنسي والبغاء القسري التي تُضَمُّ عقوبتها إلى عقوبة جريمة الاتجار. |
Elle demande si les victimes de traite et de prostitution et les victimes de violence familiale sont logées dans les mêmes résidences, sachant que l'encadrement psychologique des deux groupes est tout à fait différent. | UN | وسألت عما إذا كان ضحايا الاتجار والبغاء وضحايا العنف المنزلي يتم تسكينهم في نفس أماكن الإيواء لأن المشورة النفسية لهذين النوعين من الضحايا مختلفة تماماً في الواقع. |
À la suite des modifications apportées à la loi relative au droit pénal en 2006, l'article 15 applique désormais le principe de l'extraterritorialité aux délits de pornographie et de prostitution commis contre des mineurs. | UN | وعُدل قانون العقوبات في سنة 2006 وبذلك يُطبِّق البند 15 الآن مبدأ الحصانة من الاختصاص المحلي على جرائم الصور الإباحية والبغاء ضد القُصر. |
Les organismes des Nations Unies ont continué de promouvoir l'accès à l'éducation, à la fois en tant que droit fondamental de la personne humaine et en tant que moyen de réduire les risques de recrutement dans des groupes armés, de travail forcé et de prostitution chez les enfants réfugiés. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء. |
Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état d'une augmentation de la traite transfrontière de filles, à la fois en provenance et à destination de l'État partie, sembletil aux fins d'exploitation sexuelle et de prostitution. | UN | ولكن القلق يساورها بسبب التقارير الواردة عن تزايد الاتجار بالفتيات عبر الحدود، من الدولة الطرف وإليها، وذلك، على ما يبدو، لأغراض الاستغلال الجنسي والبغاء. |
Le décès d'un très grand nombre de mères a aggravé la mortalité infantile, provoqué une forte augmentation des mariages précoces, forcé les filles à abandonner l'école, et multiplié les cas d'agression sexuelle, de trafic de femmes et de prostitution. | UN | وقد توفي من جراء الكارثة عدد ضخم من الأمهات فكانت لذلك آثار هائلة من حيث وفيات الرضع والزواج المبكر للفتيات وإهمال تعليمهن والاعتداءات الجنسية والاتجار بالنساء والبغاء. |
Si les femmes qui s'affranchissent ne finissent pas toutes prostituées, elles sont toutefois exposées à des risques accrus d'exploitation sexuelle, de trafic et de prostitution forcée, du simple fait de leur indépendance. | UN | ولا ينتهي الأمر بكل النساء اللائي يفلحن في نيل حريتهن إلى ممارسة الدعارة بطبيعة الحال، ولكنهن يواجهن خطراً متزايداً من الاستغلال الجنسي والاتّجار والدعارة القسرية بسبب وضعهن المستقل فحسب. |
Les villes allemandes étaient inondées de pornographie et de prostitution, et même les enfants affamés étaient achetés et vendus comme des jouets sexuels. | Open Subtitles | وغرقت المدن الألمانية في أبحر من الإباحية والدعارة حتى الأطفال تعرضوا فيها للبيع والشراء باعتبارهم ألعاب جنسية. |
C'est une danseuse exotique avec des antécédents de fraude, de vol et de prostitution. | Open Subtitles | تعمل راقصة تعرِ متهمة بالإحتيال والسرقة والدعارة |
En revanche, toutes les formes de prostitution forcée et de prostitution d’enfants doivent être sévèrement sanctionnées par les agents des services de répression. | UN | وينبغي أن يقمع موظفو إنفاذ القانون دون هوادة جميع أشكال البغاء غير الطوعي وبغاء اﻷطفال، كما ينبغي تقديم المتاجرين والقوادين وغيرهم ممن يسوقون النساء قسرا إلى البغاء وإدانتهم وفقا للقانون. |
21. Le National Bureau of Investigation (NBI) (Bureau national d'investigation) a créé une équipe spéciale sur les sévices à enfants qui est chargée du suivi des cas de sévices et de prostitution et des enquêtes connexes. | UN | ١٢- وأسس مكتب التحقيقات الوطني فرقة عمل للتصدي ﻹيذاء اﻷطفال تضطلع بمسؤولية رصد قضايا إيذاء وبغاء اﻷطفال والتحقيق فيها. |
Encourageant les activités appropriées des organisations internationales et non gouvernementales compétentes et la coopération avec ces organisations en matière de vente d'enfants, de pornographie impliquant des enfants et de prostitution d'enfants, conformément à leur législation nationale, | UN | وإذ تشجع أنشطة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، والتعاون معها، بشأن بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، وفقاً لتشريعاتها الوطنية، |
Des plans nationaux de lutte contre l'esclavage et la traite des êtres humains aux fins d'esclavage, de travail forcé et de prostitution ont été adoptés. | UN | تمت الموافقة على خطط وطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار من أجل الاسترقاق، والسخرة والاتجار لغرض ممارسة البغاء. |