"et de protéger les droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الطفل وحمايتها
        
    • وحماية حقوق الأطفال
        
    • وحماية حقوق الطفل
        
    • وإعمال حقوق الأطفال
        
    • وحماية حقوق كل طفل
        
    11. Le Myanmar est devenu partie à la Convention animé du seul désir de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN ١١- وذكر أن ميانمار إنما أصبحت طرفاً في الاتفاقية لا لسبب سوى رغبتها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Le Centre a par ailleurs dispensé à plusieurs occasions des conseils aux ministères et à des membres de la société civile dans la région sur les normes relatives aux droits de l'homme et l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، قدم المركز بانتظام مشورته للوزارات وأعضاء المجتمع المدني في تلك المنطقة بشأن معايير حقوق الإنسان والتزامات الدول بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Le Gouvernement mozambicain continuera de promouvoir et de protéger les droits des enfants, qui sont l'avenir de l'humanité. UN 21 - وأضاف أن الحكومة الموزامبيقية سوف تواصل تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يشكلون مستقبل الإنسانية.
    718. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés. UN 718- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول المجاورة عن طيب خاطر إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الأحكام القانونية والسياسات والبرامج المناسبة لضمان وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين.
    La CARICOM a à cœur de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN إن الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    L'Église catholique, pour sa part, s'efforce depuis des siècles de promouvoir et de protéger les droits des enfants et de veiller à leur bien-être physique et spirituel et s'engage à poursuivre cette mission. UN وقال إن الكنيسة الكاثوليكية لعدة قرون ظلت نشطة في تعزيز وحماية حقوق الطفل ورعاية رفاهيته المادية والروحية، وأنها مصممة على مواصلة هذه المهمة.
    Le Directeur général adjoint a réitéré l'engagement de l'UNICEF en faveur du renforcement de la cohérence de l'action du système des Nations Unies afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de protéger les droits des enfants. UN 27 - وأكد نائب المديرة التنفيذية من جديد التزام اليونيسيف بتعزيز الاتساق في الأمم المتحدة في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال حقوق الأطفال.
    166.55 Continuer de promouvoir et de protéger les droits des enfants (Arménie); UN 166-55 مواصلة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها (أرمينيا)؛
    Parmi les entités créées afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants figurent le Conseil suprême de l'enfance et une Commission nationale chargée de lutter contre le travail des enfants; des mécanismes sont également en place afin de recevoir les plaintes des enfants victimes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. UN وتشمل الكيانات التي أنشئت لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها المجلسَ الأعلى للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة عمل الأطفال. وهناك أيضاً آليات لتلقي الشكاوي من الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mme Park (République de Corée) dit que l'un des moyens les plus efficaces de promouvoir et de protéger les droits des enfants est de faire en sorte que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant s'acquittent de toutes leurs obligations à cet égard. UN 60 - السيدة بارك (جمهورية كوريا): قالت إن من أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها ضمان التنفيذ الكامل لالتزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل.
    Mme Halavi (République arabe syrienne) dit que son gouvernement travaille dans ce domaine et s'efforce, dans le cadre de sa législation, de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN 27 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حكومتها تعمل في هذا الميدان، من خلال إطارها التشريعي على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    En avril 1997, une consultation réunissant des représentants des ONG et des pouvoirs publics a été organisée en Thaïlande pour examiner la coopération régionale dans le bassin du Mékong en vue de promouvoir et de protéger les droits des enfants. On y a notamment proposé que l’ONU élabore une nouvelle convention ou un nouveau protocole pour combattre le trafic d’enfants au-delà des frontières. UN ونوقش موضوع " التعاون اﻹقليمي في منطقة الميكونغ الكبرى من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، خلال مشاورات بين السلطات الحكومية والسياسية والمنظمات غير الحكومية، عقدت في تايلند في نيسان/أبريل ١٩٩٧، اقترح فيها ضرورة أن تضع اﻷمم المتحدة اتفاقية جديدة أو بروتوكولا جديدا لحماية اﻷطفال من الاتجار بهم عبر الحدود.
    15. Les États parties devraient indiquer s'il existe une institution des droits de l'homme indépendante dans leur pays, décrire le processus de nomination de ses membres et préciser son mandat et son rôle pour ce qui est de promouvoir et de protéger les droits des enfants, dont les grandes lignes sont définies dans l'observation générale no 2 (2002) du Comité. UN 15- ينبغي أن تذكر الدول الأطراف ما إذا كانت لديها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأن تصف عملية تعيين أعضائها وتشرح اختصاصها ودورها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها على النحو الوارد في تعليق اللجنة العام رقم 2(2002).
    1008. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN 1008- في حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    718. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés. UN 718- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول المجاورة عن طيب خاطر إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الأحكام القانونية والسياسات والبرامج المناسبة لضمان وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين.
    1008. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN 1008- في حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    159. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés. UN 160- ومع ترحيب اللجنة بحسن استعداد الدولة الطرف لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فإنها تجد مدعاة للقلق في عدم كفاية الأحكام القانونية والسياسات والبرامج الرامية إلى ضمان وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين.
    L'Union du Myanmar a donc rapidement ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1991, elle a promulgué la loi relative aux enfants en 1993 et l'applique depuis avec la ferme intention de promouvoir et de protéger les droits des enfants dans tout le pays. UN ولهذا السبب، قام اتحاد ميانمار بالتصديق العاجل على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وإصدار قانون للطفل في 1993، ودخل القانون حيز التنفيذ مع العزم الأكيد على تعزيز وحماية حقوق الطفل في البلد.
    290. Une réception a eu lieu immédiatement après la fin de la réunion aux fins de célébrer le vingtième anniversaire de la création de Défense des enfants—international, ONG ayant exclusivement pour objectif de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN 290- وأجري حفل استقبال بعد ذلك مباشرة احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لتأسيس الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال، وهي المنظمة غير الحكومية التي أنشئت خصيصاً لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    M. Hahn (Danemark), parlant au nom de l'Union européenne, dit que le projet de résolution a une importance capitale, car il concrétise l'engagement de la communauté internationale de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN 18 - السيد هان (الدانمرك): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن مشروع القرار له أهمية بالغة لأنه يمثل التزام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le Directeur exécutif adjoint a réitéré l'engagement de l'UNICEF en faveur du renforcement de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de protéger les droits des enfants. UN 27 - وأكد نائب المدير التنفيذي من جديد التزام اليونيسيف بتعزيز الاتساق في الأمم المتحدة في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال حقوق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more