Le représentant de l'Australie encourage donc les États à contribuer, en partenariat avec leurs propres populations autochtones, aux activités de la Décennie afin de trouver une solution aux problèmes qui se posent et de protéger les droits fondamentaux des populations autochtones du monde entier. | UN | لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
12. Reconnaît qu'il est indispensable de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de chacun pour instaurer la stabilité et la sécurité dans la région des Grands Lacs; | UN | 12- تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
Il maintenait son engagement envers toutes les parties prenantes de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de chaque citoyen trinidadien. | UN | وأعربت عن استمرار التزامها بمواصلة العمل مع جميع الجهات ذات المصلحة لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطني ترينيداد وتوباغو. |
Tout doit être mis en œuvre pour mobiliser les volontés politiques et améliorer les cadres nationaux, afin de prévenir les déplacements internes et de protéger les droits fondamentaux des déplacés. | UN | ولا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود لحشد الإرادة السياسية وتحسين الأطر الوطنية لمنع التشرد الداخلي وحماية حقوق الإنسان للمشردين داخليا. |
Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Les rapports sont établis en consultation avec les ONG et les organisations regroupant des personnes handicapées et contiendront des informations précises sur les mesures adoptées en vue de défendre et de protéger les droits fondamentaux de ce groupe de personnes. | UN | ويجري, بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين, وضع هذه التقارير التي ستتضمن معلومات محددة عن التدابير المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة. |
Membre du Comité de gestion du Réseau pour les droits de l'homme (HURINET), coordonne les activités de toutes les ONG en vue de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux et les droits de la femme en Ouganda. | UN | عضو لجنة إدارة شبكة حقوق الإنسان في أوغندا. وتقوم هذه الشبكة بتنسيق أعمال جميع المنظمات غير الحكومية التي تقوم بدور في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحقوق المرأة في أوغندا. |
Il y est fermement rappelé aux États qu'en vertu des articles 2 et 30 de la Convention, ils ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des enfants autochtones. | UN | وفي هذه التوصيات ذُكرت الدول بقوة بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادتين 2 و 30 من الاتفاقية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأطفال من الشعوب الأصلية. |
Aperçu 1. Rappelle fermement qu'en vertu des articles 2 et 30 de la Convention, les États parties ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de tous les enfants autochtones; | UN | 1 - تذكر بقوة بما يقع على عاتق الدول الأطراف من واجبات بمقتضى المادتين 2 و30 من الاتفاقية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Nous exhortons aussi tous les États et les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme à redoubler d'efforts pour tenir l'engagement qu'ils ont pris de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de tous, sur un pied d'égalité, sans exception. | UN | ونحث أيضا جميع الدول وآليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة على تكثيف جهودها من أجل تقوية الالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة ودون استثناء. |
Pour terminer, nous exhortons aussi tous les États et les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme à redoubler d'efforts pour tenir l'engagement qu'ils ont pris de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de tous, sur un pied d'égalité, sans exception. | UN | وفي الختام، نود أيضا أن نحث جميع الدول وآليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة على تكثيف جهودها من أجل تقوية الالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة ودون استثناء. |
Cela offre l'occasion d'intensifier la collaboration pour aider la Guinée à renforcer ses capacités de s'attaquer à la culture de l'impunité et de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de tous, dans tout le pays. | UN | ويتيح هذا الفرصة لتعزيز التعاون من أجل دعم بناء غينيا لقدراتها لمعالجة مشكل ثقافة الإفلات من العقاب ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في سائر أرجاء البلد. |
Néanmoins, le Gouvernement se heurte toujours à d'importantes difficultés s'agissant de lutter efficacement contre la traite des personnes et de protéger les droits fondamentaux des victimes de la traite. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحكومة تواجه تحديات لا يستهان بها في سبيل المنع الفعلي للاتجار بالأشخاص، وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأشخاص المتّجر بهم. |
Le Kenya a pour obligations formelles en vertu de l'article 2 de la Constitution de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux en vertu des traités et conventions qu'il a ratifiés, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلتزم كينيا رسميا بموجب المادة 2 من الدستور بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية بموجب المعاهدات والاتفاقيات التي صدقت عليها، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
C'est dans ce contexte que je voudrais attirer l'attention sur l'adoption récente d'un plan d'action global pour les questions relatives à l'égalité des sexes qui guidera l'OSCE dans l'engagement qu'elle a pris de faire progresser l'égalité entre les femmes et les hommes et de protéger les droits fondamentaux des femmes et des fillettes de la région. | UN | وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على أنه تم مؤخرا اعتماد خطة عمل شاملة للمسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وهذه الخطة سترشد المنظمة في التزامها بتعزيز المساواة بين النساء والرجال وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في المنطقة. |
La coopération entre le HCDH et la Division de la promotion de la femme, dont le but est de parvenir à l'égalité entre hommes et femmes et de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes, s'est poursuivie en 2010. | UN | 2 - وتواصَلَ التعاونُ بين المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة في عام 2010 بهدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Observation 34 : Le Comité suggère à l'État partie d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination, afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes bangladaises. | UN | 118 - الملاحظة 34: توصي اللجنة باعتماد سياسة شاملة للهجرة تكون مراعية للجنسين وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، بغية كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات. |
94. Le Myanmar s'est félicité des progrès importants accomplis dans des secteurs sociaux tels que l'éducation, la culture et la santé publique, qui témoignaient de la volonté politique de la Chine de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux du peuple chinois. | UN | 94- ورحبت ميانمار بالتقدم الهائل المحرز في المجالات الاجتماعية، مثل قطاعات التعليم والثقافة والصحة العامة، الذي يدل على إرادة الصين السياسية المنصبة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعب الصيني. |
97. L'Ordre souverain de Malte appuie la recommandation du Secrétaire général d'élaborer des cadres juridiques afin d'assurer l'égalité des sexes et de protéger les droits fondamentaux des femmes, seule manière de contrer efficacement les actes de violence dont elles sont victimes. | UN | 97 - وأفاد بأن منظمة فرسان مالطة تؤيد توصية الأمين العام بوضع أطر قانونية لكفالة المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان للمرأة من أجل التصدي بفعالية للعنف ضدها. |
52. Membres à part entière de la communauté internationale, qui a mis en place un régime juridique complet de protection des droits de l'homme, les États africains ont assumé l'obligation de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de leurs citoyens. | UN | 52- فالبلدان الأفريقية، كجزء من المجتمع العالمي، قد أخذت على عاتقها، عن طريق إنشاء نظام قانوني دولي شامل بشأن حقوق الإنسان، الالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Plus préoccupante encore est l'incapacité de la communauté internationale de faire respecter la légalité et de protéger les droits fondamentaux du peuple sahraoui. | UN | والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى. |