"et de protéger les intérêts" - Translation from French to Arabic

    • وحماية مصالح
        
    • وحماية رفاه
        
    Des résolutions visant des pays particuliers représentent seulement un moyen de régler des comptes et de protéger les intérêts de certains pays, plutôt que de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN فمشاريع القرارات لبلدان محددة ليست إلا وسيلة إلى تهدئة المسائل وحماية مصالح بعض البلدان لا حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il s'inquiète aussi de l'affirmation de l'absence de mécanismes permettant de réglementer les institutions financières et de protéger les intérêts des femmes pauvres. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم وجود آليات لتنظيم المؤسسات المالية وحماية مصالح الفقيرات.
    Il était reproché aux intéressés d'avoir distribué des tracts accusant le Gouvernement de trahir le peuple et de protéger les intérêts vietnamiens. UN وقد كانوا متهمين بتوزيع منشورات في كمبوديا تتهم الحكومة بخيانة الشعب وحماية مصالح فييتنامية.
    Il en sera toujours ainsi mais grâce à la mise en oeuvre du Programme d'action, les pères seront plus étroitement associés à ce processus et les deux parents seront mieux à même de défendre et de protéger les intérêts de leurs enfants ainsi que d'apprécier toute la valeur des enfants du sexe féminin. UN وسيظل ذلك صحيحا على الدوام، غير أن تنفيذ برنامج العمل سيشرك اﻵباء أيضا بصورة أوثق في العملية. وسيساعد الوالدين على حد سواء على تعزيز وحماية مصالح أطفالهما، وسيشجعهما على تقدير القيمة الكاملة للطفلة.
    Les politiques de la concurrence et de protection des consommateurs, qui avaient pour objet de promouvoir et de protéger les intérêts des consommateurs, étaient complémentaires. UN وأشارت إلى أن سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك التي تهدف إلى تعزيز وحماية رفاه المستهلك هي سياسات يعزز بعضها بعضاً.
    Il en sera toujours ainsi mais grâce à la mise en oeuvre du Programme d'action, les pères seront plus étroitement associés à ce processus et les deux parents seront mieux à même de défendre et de protéger les intérêts de leurs enfants ainsi que d'apprécier toute la valeur des enfants du sexe féminin. UN وسيظل ذلك صحيحا على الدوام، غير أن تنفيذ برنامج العمل سيشرك اﻵباء أيضا بصورة أوثق في العملية. وسيساعد الوالدين على حد سواء على تعزيز وحماية مصالح أطفالهما، وسيشجعهما على تقدير القيمة الكاملة للطفلة.
    Elle s'attache par ailleurs à combattre la fraude économique dans le système des Nations Unies afin de promouvoir le respect du principe de responsabilité et de protéger les intérêts, les biens et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN وتستهدف الشعبة أيضا الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرض المنظمة للمخاطر.
    Le Conseil des femmes entrepreneurs de la Chambre de commerce et d'industrie du Viet Nam continue d'appuyer les activités et de protéger les intérêts des femmes d'affaires. UN 56 - يواصل مجلس منظِّمات المشاريع التابع لغرفة التجارة والصناعة في فييت نام دعم الأنشطة وحماية مصالح منظِّمات المشاريع.
    Le Code du travail reconnaît comme syndicat toute organisation de salariés dont le but premier est de promouvoir et de protéger les intérêts des employés pour ce qui est de la relation d'emploi. UN ويُنظر إلى نقابات العمال وفقاً لقانون العمل على أنها منظمات خاصة بالموظفين الغرض منها في المقام الأول هو تعزيز وحماية مصالح العاملين فيما يتصل بعلاقة العمل.
    L'Algérie par exemple a réformé son cadre réglementaire afin de promouvoir l'investissement et de protéger les intérêts publics et privés. UN فالجزائر، على سبيل المثال، أعادت هيكلة الإطار التنظيمي لقطاع النفط بهدف تعزيز الاستثمارات وحماية مصالح القطاعين الخاص والعام.
    Les événements actuels attestent qu'il importe de disposer de règles clairement définies régissant les relations interétatiques tant pendant qu'après les conflits armés, et de protéger les intérêts des nombreuses parties affectées par ceux-ci. UN وأوضح أن الأحداث الجارية تبيّن أهمية وضع قواعد محددة بوضوح لتنظيم العلاقات بين الدول أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على حد السواء، وحماية مصالح العديد من الأطراف المتضررة منها.
    En général, le procureur général est chargé de représenter et de protéger les intérêts de l'État dans les cas prévus par la loi et des tâches particulières lui sont dévolues pendant la procédure pénale. UN وعموما، يضطلع عضو النيابة العامة بواجب تمثيل وحماية مصالح الدولة في القضايا المسندة إليه بحكم القانون، ويتعين عليه القيام بمهام محددة في المحاكمات الجنائية.
    Bien que devant s'adapter aux changements de circonstances et de situations, le Comité spécial est cependant toujours resté conscient de sa responsabilité ultime qui est de sauvegarder et de protéger les intérêts et le bien-être des populations des territoires non autonomes; il a été guidé en cela par les besoins et les aspirations de ces populations. UN بيد أن اللجنة الخاصة، سعيا لمجاراة الظروف واﻷحوال المتغيرة، ظلت واعية لمسؤوليتها النهائية المتمثلة في وقاية وحماية مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ورفاهها، مسترشدة باحتياجاتها وتطلعاتها المحددة.
    Dans ses efforts pour rester à l'écoute de circonstances et de situations en pleine évolution, le Comité est cependant toujours resté conscient du fait que c'est à lui qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de préserver et de protéger les intérêts et le bien-être des peuples des terri-toires non autonomes, en tenant compte de leurs besoins et de leurs aspirations particuliers. UN بيد أن اللجنة الخاصة ظلت، في سعيها لملاحقة الظروف واﻷحوال المتغيرة، على وعي بمسؤوليتها النهائية عن ضمان وحماية مصالح وخير شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مستهدية في ذلك بحاجات تلك الشعوب وأمانيها.
    1. Le Gouvernement lao a toujours tout fait pour mettre en oeuvre la CEDAW dans le souci d'encourager la promotion des femmes et de protéger les intérêts des femmes lao de tous les groupes ethniques. UN 1 - بذلت حكومة جمهورية لاو دائماً كل الجهود لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وحماية مصالح نساء جميع الأقليات الإثنية في جمهورية لاو.
    L'UNITAR et l'organisation ont établi un partenariat de formation innovant sur l'éthique et la finance avec l'intention de < < moraliser > > le secteur financier et de protéger les intérêts des investisseurs au lendemain de la crise financière internationale. UN واستهل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث والجمعية شراكة تدريبية مبتكرة عن الأخلاقيات والمالية بغية " إضفاء الطابع المعنوي " على قطاع المال وحماية مصالح المستثمرين في أعقاب الأزمة المالية الدولية.
    C'est pourquoi le Gouvernement japonais considère que les droits relatifs aux terres et territoires qui sont énoncés dans la Déclaration, de même que la manière dont ces droits sont exercés, doivent être limités du fait de la nécessité d'harmoniser et de protéger les intérêts tiers et publics. UN وعليه، فإن حكومة اليابان ترى أن الحقوق المتعلقة بالأرض والإقليم الواردة في الإعلان، إضافة إلى الطريقة التي تمارس بها تلك الحقوق، محدودة في إطار تنسيق وحماية مصالح الطرف الثالث وغيرها من المصالح العامة.
    15. Le Service de défense des habitants de la République, créé en 1992, a pour mission de défendre les droits de l'homme face à l'action ou aux manquements de l'État, d'acheminer les doléances populaires concernant le secteur public et de protéger les intérêts de la collectivité. UN 15- وتتمثل مهمة دائرة الدفاع عن سكان الجمهورية، التي أنشئت في عام 1992، في الدفاع عن حقوق الإنسان ضد إجراءات الدولة أو إخلالها، وإيصال شكوى الجمهور من القطاع العام وحماية مصالح المجتمع المحلي(19).
    c) De respecter et de protéger les intérêts matériels fondamentaux des auteurs qui découlent de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques et dont ils ont besoin pour pouvoir atteindre un niveau de vie adéquat; UN (ج) مراعاة وحماية مصالح المؤلِّفين المادية الأساسية المترتبة على إنتاجهم العلمي أو الأدبي أو الفني واللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق؛
    c) De respecter et de protéger les intérêts matériels fondamentaux des auteurs qui découlent de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques et dont ils ont besoin pour pouvoir atteindre un niveau de vie adéquat; UN (ج) مراعاة وحماية مصالح المؤلِّفين المادية الأساسية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية واللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق؛
    Conscient que les politiques de la concurrence et les politiques de protection des consommateurs ont pour objectif commun de promouvoir et de protéger les intérêts des consommateurs, UN وإذ يسلِّم بأن كلاً من سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك ترمي إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز وحماية رفاه المستهلك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more