"et de protéger les victimes" - Translation from French to Arabic

    • وحماية الضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • وحماية ضحاياه
        
    Les séminaires portaient sur le problème de la traite des êtres humains et les moyens de le combattre et de protéger les victimes. UN وكرست هذه الحلقات الدراسية لمشكلة الاتجار بالأشخاص وطرق محاربته وحماية الضحايا.
    Afin de prévenir la violence sexuelle et de protéger les victimes, le Gouvernement a mis au point un mode opératoire normalisé. UN 96- وأعدت الحكومة إجراءات تشغيل نموذجية لمنع العنف الجنسي وحماية الضحايا.
    De même, une coordination permanente avec le ministère public, le pouvoir judiciaire et les organismes de défense des droits de l'homme permet d'assister, d'accompagner et de protéger les victimes et les témoins. UN كما يتم العمل بالتعاون المستمر مع مكتب المدعي العام والسلطة القضائية وهيئات حقوق الإنسان، من أجل مساعدة ودعم وحماية الضحايا الشهود.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار
    L'Ukraine a salué les efforts visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains; elle s'est félicitée de l'amélioration de l'identification des victimes de la traite et de la formation dispensée au personnel des services chargés de l'application des lois et des autorités judiciaires en vue d'aider et de protéger les victimes. UN وأثنت أوكرانيا على الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ وعلى تحسين تحديد هوية ضحايا الاتجار وتدريب سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية على مساعدة الضحايا وحمايتهم.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Un projet de loi d'initiative parlementaire sur la Prévention de la traite des êtres humains a été déposé au Parlement pour apporter un cadre légal permettant d'incriminer les auteurs et de protéger les victimes. UN وعرض أحد أعضاء البرلمان اقتراحا خاصا لمشروع قانون منع الاتجار بالأشخاص بغية توفير إطار قانوني لتجريم المتجرين وحماية الضحايا.
    Le bureau a estimé qu'il convenait de procéder à des enquêtes pour déterminer si les fonctionnaires chargés de faire respecter la loi avaient agi de la manière la plus à même de prévenir des violations des droits de l'homme et de protéger les victimes. UN وأضاف المكتب أنه يجب إجراء تحقيقات بغية الفصل في ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذها موظفو إنفاذ القوانين هي الأنسب لمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    Ces formulaires marquent un progrès important dans les recherches et les poursuites judiciaires relatives à la violence sexuelle et sexiste et permettent de soutenir et de protéger les victimes, tout en garantissant la confidentialité. UN وهاتان الاستئمارتان خطوتان هامتان في مساعدة التحقيق في جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ومقاضاة مرتكبيه، وفي دعم وحماية الضحايا واحترام السرية.
    35. La déléguée de l'Afrique du Sud a déclaré que des mesures légales devaient être prises afin de résoudre les problèmes de comportement et de protéger les victimes. UN 35- وصرحت مندوبة جنوب أفريقيا بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير قانونية لمعالجة السلوك وحماية الضحايا.
    16. Le Chili a fait savoir qu'en vertu de la constitution, le Ministère public avait, d'une manière générale, pour mission d'enquêter sur les actes susceptibles de constituer des infractions et de protéger les victimes et les témoins de tels actes. UN 16- أفادت شيلي بأنَّ لدائرة الادعاء العام ولاية دستورية للتحقيق في الأفعال التي قد تشكل جرائم وحماية الضحايا والشهود على وجه العموم.
    La loi concernant la protection sociale et juridique contre la violence familiale, adoptée en 2003, avait pour but non simplement de punir mais aussi de prévenir la violence à ses premiers stades et de protéger les victimes au moyen d'ordonnances provisoires de protection et d'ordonnances de protection d'un tribunal. UN ويهدف القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي، المعتمد سنة 2003، لا إلى مجرد إنزال العقاب بل إلى منع العنف أيضاً في مراحله الأولى وحماية الضحايا باستخدام أوامر الحماية المؤقتة وأوامر الحماية الصادرة عن المحاكم.
    L'intervenant a également évoqué l'Advance Fee Fraud Coalition, initiative privée qui a pour but de lutter contre la fraude en ligne et de protéger les victimes de cette fraude. UN وأشار المناظر أيضاً إلى " ائتلاف مكافحة الاحتيال المتصل بالرسوم المدفوعة سلفا " ، وهو مبادرة القطاع الخاص لمكافحة الاحتيال بالاتصال الحاسوبي المباشر وحماية الضحايا من ذلك الاحتيال.
    Nous sommes fiers des mesures prises pour respecter les normes internationales visant à éliminer la traite des êtres humains par l'adoption d'une législation rigoureuse en vue d'engager des poursuites contre les auteurs et de protéger les victimes conformément à la législation centrée sur les victimes, ainsi que pour améliorer la prévention par des activités ciblées et une coordination nationale. UN نحن نعتز بالخطوات المتخذة للامتثال للمعايير الدولية من أجل القضاء على الاتجار غير القانوني، من خلال سن تشريعات صارمة لمقاضاة الجناة وحماية الضحايا وفقا للتشريعات التي تركز على الضحية، وكذلك لتحسين الوقاية من خلال الأنشطة المركزة والتنسيق الوطني.
    S'agissant de l'éducation et des mesures prises pour mieux faire comprendre la nature de la violence familiale, elle déclare que la législation pertinente prévoit non seulement de soigner et de protéger les victimes, mais également de punir les contrevenants pour décourager leur comportement. UN أما فيما يتعلق بالتثقيف وبالخطوات المتخذة لتعميق تفهم طبيعة العنف المنزلي، فقالت إن التشريعات ذات الصلة لا تقتصر على رعاية وحماية الضحايا بل تتضمن أيضا تدابير تأديبية، كحافز ضد اتباع هذا النوع من السلوك.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Une responsabilité particulière incombe au Conseil de sécurité, qui, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a pour rôle principal de maintenir la paix et la sécurité et de protéger les victimes de l'agression. UN وتقع المسؤولية بوجه خاص على عاتق مجلس اﻷمن الذي يتمثل دوره اﻷساسي، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، في صيانة السلم، واﻷمن، وحماية ضحايا العدوان.
    Un Comité national de lutte contre la traite des personnes a été créé afin de lutter contre les trafiquants et de protéger les victimes de ce phénomène, notamment les femmes, quelle que soit leur nationalité d'origine. UN وقد أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل محاربة المتّجرين وحماية ضحايا هذه الظاهرة، ولا سيما النساء، أيا كانت جنسيتهم الأصلية.
    Ces deux accords ont pour objectif de prévenir et de combattre le trafic de migrants, de promouvoir la coopération et l'échange d'information entre les États parties et de protéger les victimes contre ce type d'infraction. UN أما فيما يتعلق بالأهداف، فإن الاتفاقان يرميان إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته، وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف، وحماية ضحايا هذه الجرائم.
    L'Office s'est concentré sur la traite des êtres humains en tant qu'infraction pénale et sur la nécessité de poursuivre et de condamner les trafiquants ainsi que d'aider et de protéger les victimes. UN وركّز المكتب على الاتجار بالبشر بصفته جريمة، مستجيبا بذلك لضرورة مقاضاة وإدانة المتّجرين الضالعين ودعم الضحايا وحمايتهم.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more