Toutes les activités listées font partie intégrante du Programme national de prévention et de neutralisation de la traite et de protection des victimes. | UN | وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
Les problèmes en matière de sécurité et de protection des victimes, des témoins et du personnel judiciaire ont continué d'amoindrir l'efficacité de l'administration de la justice. | UN | وظلت المشاكل المتصلة بأمن وحماية الضحايا والشهود ورجال السلك القضائي تضعف كفاءة القضاء. |
Cette commission a notamment les objectifs suivants : - Établir un programme de prévention et de répression de la traite des personnes et de protection des victimes contre la récidive; | UN | وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم. |
Des dispositions légales sont en place en matière de prévention des syndromes post-traumatiques et de protection des victimes de violences familiales ou sexuelles pendant la phase des poursuites judiciaires. | UN | وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
Elle a mis en œuvre plusieurs mesures de prévention ainsi que d'appui et de protection des victimes. | UN | وقد اتُخذت مختلف التدابير للتصدي للاتجار ودعم الضحايا وحمايتهم. |
Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes | UN | تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا |
Le HautCommissariat a assisté le TPIY ainsi que les tribunaux et parquets saisis de crimes de guerre dans l'élaboration d'une stratégie d'assistance et de protection des victimes et des témoins. | UN | وساعدت مفوضية حقوق الإنسان المحكمة الجنائية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا السابقة والمحكمة المختصة بجرائم الحرب والنيابة العامة في وضع استراتيجية لتقديم المساعدة والحماية للضحايا والشهود. |
Des mécanismes de soutien et de protection des victimes ont été développés dans le cadre de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence. | UN | وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Une stratégie nationale de prévention et de protection des victimes a été mise en œuvre au cours des dix dernières années, en partenariat avec la société civile. | UN | 41- نُفذت في العقد الماضي استراتيجية لمنع العنف وحماية الضحايا شملت البلد كله في إطار شراكة مع المجتمع المدني. |
Depuis 2006, le Ministère de la justice a fait des démarches auprès des institutions pour que le système de procédure pénale protège les victimes d'actes délictueux et il a obtenu qu'en 2007 le ministère public constitue les Services d'assistance et de protection des victimes et des témoins. | UN | اتخذت وزارة العدل منذ عام 2006 تدابير مؤسسية لكي يوفر نظام الإجراءات الجنائية الحماية لضحايا الجريمة، فأنشأت النيابة العامة في عام 2007 وحدات رعاية وحماية الضحايا والشهود. |
Le processus d'élaboration de la politique publique de prévention, répression et sanction de la traite des personnes et de protection des victimes a été lancé en 2004. | UN | 278 - وبدأ في عام 2004 العمل على وضع السياسة العامة لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه وحماية الضحايا. |
Il a affecté des ressources à son fonctionnement et prévoit de financer plusieurs projets de sensibilisation, de renforcement des capacités et de protection des victimes. | UN | وخصصت الحكومة أيضا الموارد لعمل اللجنة، وقد تلقت فعلا عدة مقترحات للمشاريع تمويلات تساعد في مجالات زيادة الوعي العام وبناء القدرات وحماية الضحايا. |
Renforcement de la coopération internationale en matière de traite des personnes et de protection des victimes de la traite: projet de résolution révisé | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا ذلك الاتجار: مشروع قرار منقح |
Trente personnes ont pris part au programme de soutien et de protection des victimes de la traite en 2013 et ont reçu toute l'aide appropriée. | UN | والتحق 30 شخصا ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في عام 2013 ومنحوا مساعدات شاملة. |
Un autre projet de loi a été initié par la Direction de coordination des stratégies concernant les droits des femmes, du Ministère du travail et de la protection sociale. Il s'agit d'un projet d'arrêté gouvernemental sur la mise en oeuvre d'un centre pilote d'assistance et de protection des victimes de la violence en famille. | UN | وقد قامت مديرية تنسيق الاستراتيجيات الخاصة بحقوق المرأة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية بوضع مشروع قانون آخر وهو مشروع يتعلق بقرار حكومي لاستحداث مركز نموذجي لمساعدة وحماية ضحايا العنف العائلي. |
Le Ministère de l'intérieur est l'autorité de tutelle s'agissant du Programme d'appui et de protection des victimes de la traite, qui offre une assistance globale aux victimes, adaptée aux besoins de chacun. | UN | وتقوم وزارة الداخلية مقام الهيئة الجامعة المشرفة على برنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر، الذي يكفل تقديم مساعدة شاملة للضحايا حسب احتياجاتهم الفردية. |
S'agissant de la lutte contre la traite d'êtres humains, le Programme d'aide et de protection des victimes/témoins de la traite d'êtres humains poursuivi depuis 2006 joue un rôle majeur. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، يضطلع برنامج دعم وحماية ضحايا/شهود الاتجار بالبشر، الذي بدأ في عام 2006، بدور هام. |
Nos institutions de maintien de l'ordre s'emploient avec détermination à lutter contre toutes les formes de traite des personnes et un ensemble complet de mesures ont été prises en matière d'application de la loi, de poursuites, de prévention et d'identification et de protection des victimes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إدارات إنفاذ القانون ملتزمة تماماً بمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص وتتخذ تدابير فعالة بطريقة شاملة من حيث الإنفاذ والملاحقة القضائية والوقاية وتحديد هوية الضحايا وحمايتهم. |
Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes | UN | تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدِّي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا |
Quel est le pourcentage de victimes qui ont reçu un permis de séjour standard (non temporaire)? Où en sont les projets visant à réformer le programme d'aide et de protection des victimes et à allonger les autorisations de séjour? | UN | فما هي نسبة الضحايا اللائي حصلن على تراخيص إقامة عادية (غير مؤقتة)؟ وما هي حالة الخطط الرامية إلى إصلاح برنامج تقديم المساعدة والحماية للضحايا وتمديد فترة الإقامة؟ |
Nous nous félicitons de cette initiative de prévention de la violence contre les femmes et de protection des victimes et des survivantes. | UN | ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه. |
Mise en place de services d'accueil et de protection des victimes de la traite des êtres humains par l'entremise de la Maison qatarie d'accueil et de protection des femmes, qui relève de l'Agence; | UN | توفير خدمات الإيواء والحماية لضحايا الإتجار بالبشر من خلال الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية التابعة للمؤسسة؛ |
Elle a relevé la création d'un programme de soutien et de protection des victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأشارت آيرلندا إلى وضع برنامج لدعم ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم. |