"et de publier" - Translation from French to Arabic

    • وإصدار
        
    • وأن يصدر
        
    • وتنشر
        
    • وينشر
        
    • وبنشر
        
    • وأن تصدر
        
    • وتنشرها
        
    • وأيضاً بنشر
        
    • أو لنشرها
        
    • ولإصدار
        
    • وأن تنشر
        
    • وبتعميم
        
    • وعلى إصدار
        
    De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها.
    Au cours du quatrième trimestre 2010, il est prévu d'approuver et de publier le Plan d'Action Nationale pour l'Égalité (PANI). UN وخلال الربع الأخير من عام 2010، يُتوقع إقرار وإصدار خطة العمل الوطنية للمساواة.
    Il conviendrait donc de revenir sur la circulaire en question et de publier une déclaration condamnant l'exploitation des prostituées. UN لذلك ينبغي إلغاء هذا التعميم وإصدار بيان عام يدين استغلال البغاء.
    16. Prie en outre le Secrétaire général d’étoffer les dispositions visant à lutter contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, et de publier des directives claires et détaillées aux fins de leur application au Siège et dans les bureaux extérieurs; UN ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام زيادة تطوير السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، وأن يصدر مبادئ توجيهية مفصلة لتطبيق هذه السياسة في المقر والميدان؛
    6. Prie également le secrétariat d'établir et de publier: UN 6 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تُعد وتنشر:
    Il est prévu d'élaborer et de publier un manuel consacré au PCI, contenant à la fois une description théorique de la méthode de comparaison et des instructions pratiques à l'usage des pays participants. UN وسيستكمل وينشر دليل عن برنامج المقارنات الدولية يحتوي على الوصف النظري ﻷسلوب المقارنات والتعليمات العملية الصادرة لكي تتبعها البلدان المشتركة في هذا البرنامج.
    126. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports publics dès leur soumission et de publier et de diffuser de la même manière les observations finales du Comité à leur sujet. UN 126- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تقاريرها حال تقديمها إلى اللجنة، وبنشر ملاحظات اللجنة في هذا الصدد وتعميمها أيضاً.
    Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation réitérée par le Comité selon laquelle il convenait d'examiner la question des arrangements relatifs au personnel de projet et de publier une circulaire afin d'assurer la conformité des projets de déploiement avec le mémorandum intérieur susmentionné concernant le recrutement du personnel. UN 123 - اتفقت المفوضية مع توصية المجلس المكررة بأن تعيد النظر في مسألة ترتيبات موظفي المشاريع وأن تصدر أمرا إداريا لكفالة امتثال مخططات نشر الأفراد للأمر الإداري المذكور أعلاه المتعلق بتعيين الموظفين.
    Les administrateurs peuvent ensuite décider de retirer leurs états financiers et de publier à leur place des états corrigés. UN ويجوز للمديرين عندئذ سحب بياناتهم المالية وإصدار مجموعة بديلة تصوّب ما كان خاطئاً.
    Les données permettent d'établir les prévisions saisonnières régionales et de publier un bulletin bihebdomadaire en ligne. UN وتستخدم تلك المعلومات لتوفير التنبؤات الجوية الموسمية الإقليمية وإصدار نشرة على شبكة الإنترنت كل أسبوعين.
    Il s'agira notamment d'analyser et d'évaluer, au niveau mondial, les politiques et programmes d'intégration sociale, de procéder à des études techniques, de fournir certains services d'information, en particulier sur les organismes documentaires, et de publier des séries de bulletins et de circulaires; UN وسيتضمن العمل تنظيم استعراضات وتقييمات عالمية لسياسات وبرامج اﻹدماج الاجتماعي وإعداد دراسات تقنية، وتقديم معلومات مختارة وخدمات مرجعية، وإصدار نشرات ورسائل إخبارية دورية.
    125. En conséquence, le Comité des commissaires aux comptes recommande au PNUD d'achever d'établir et de publier les nouvelles directives concernant l'exécution nationale afin : UN ١٢٥ - ولذا يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج اﻹنمائي بإكمال وإصدار التوجيهات الجديدة بشأن التنفيذ الوطني مع كفالة ما يلي:
    Aussi, l’ONG a décidé d’élargir le champ de sa recherche et de la collecte des données afin de compléter et de publier une étude sur les MGF en Egypte. UN لذلك، قررت هذه المنظمة غير الحكومية توسيع نطاق بحوثها وجمع المزيد من المعلومات بغية استكمال وإصدار دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في مصر.
    Il a souligné qu'il importait d'achever le premier cycle d'examen approfondi d'ici la fin de 1996 et de publier autant de rapports que possible avant les prochaines sessions des organes subsidiaires, afin de pouvoir procéder à un débat de fond à l'occasion de ces sessions. UN وأكدت أهمية إستكمال السلسلة اﻷولى من الاستعراضات المتعمقة بنهاية عام ٦٩٩١ وإصدار ما يمكن إصداره من التقارير قبل الدورتين المقبلتين للهيئتين الفرعيتين، بغية اجراء مناقشة موضوعية فيهما.
    Le Gouvernement est de toute évidence en droit d'inviter qui bon lui semble à se rendre en République turque de Chypre-Nord, comme il est en droit de conclure des accords bilatéraux et de publier des déclarations communes avec la Turquie. UN ومن الواضح أنه من حق الحكومة أن تدعو من تشاء لزيارة جمهورية قبرص الشمالية التركية، كما هو الحال ﻹبرام اتفاقات ثنائية وإصدار إعلانات مع تركيا.
    9. Prie le Secrétaire général d’élaborer plus avant la politique de lutte contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, et de publier des directives détaillées, sur la base de l’enquête globale interinstitutions; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام زيادة تطوير السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، وأن يصدر مبادئ توجيهية مفصلة تقوم على نتائج الدراسة الاستقصائية الشاملة بين الوكالات؛
    6. Prie également le secrétariat d'établir et de publier: UN 6 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تُعد وتنشر:
    25. Prie également le Secrétaire général de définir et de publier les procédures régissant le rôle du médiateur et d'étudier la possibilité de rattacher ce poste à une division ne relevant pas directement du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui; UN ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد وينشر اﻹجراءات التي تحكم دور أمين المظالم وأن ينظر في جدوى إفراد ذلك المنصب لشعبة أخرى غير تلك الخاضعة للسلطة المباشرة لﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي؛
    226. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports aisément accessibles au public dès qu'ils sont soumis et de publier de la même manière les observations finales du Comité. UN 226- وتوصي اللجنة بجعل تقارير الدولة الطرف ميسّرة للجمهور منذ تاريخ تقديمها وبنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير أيضاً.
    59. Le HautCommissariat s'est rangé à la recommandation réitérée par le Comité selon laquelle il convenait d'examiner la question des arrangements relatifs au personnel de projet et de publier une circulaire afin d'assurer la conformité des projets de déploiement avec le mémorandum intérieur susmentionné concernant le recrutement du personnel. UN 59- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس المكررة بأن تعيد النظر في مسألة ترتيبات موظفي المشاريع وأن تصدر أمراً إدارياً لضمان امتثال مخططات نشر الأفراد للأمر الإداري المذكور أعلاه المتعلق بتعيين الموظفين.
    Tous les établissements qu'il administre seront tenus d'élaborer et de publier des directives visant à promouvoir l'égalité des sexes, à savoir: UN وسوف يطلب إلى جميع المؤسسات المشمولة برعايتها أن تصوغ سياسات وتنشرها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    93. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports périodiques accessibles au public dès qu'ils sont soumis et de publier de la même manière les observations et recommandations finales du Comité. UN 93- وتوصي اللجنة بإتاحة تقارير الدولة الطرف للجمهور اعتباراً من الوقت الذي تُقدم فيه وأيضاً بنشر ملاحظات اللجنة وتوصياتها بشأن هذه التقارير.
    124. Au sujet de l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont voulu savoir si le nombre de condamnations prononcées à titre principal en matière de racisme avait continué d'augmenter en 1992 et 1993 et si les organisations reconnues coupables d'appuyer les actes racistes et de publier de la propagande raciste avaient été déclarées illégales et dissoutes conformément à la Convention. UN ١٢٤ - وفيما يتصل بالمادة ٤ من الاتفاقية، أراد أعضاء اللجنة معرفة ما إذا كان عدد الذين حكم عليهم بناء على تهمة رئيسية تتعلق بالعنصرية استمر في الزيادة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وما إذا كانت المنظمات المحكوم عليها لدعمها اﻷعمال العنصرية أو لنشرها الدعاية العنصرية قد أعلن عدم شرعيتها وتم حلها وفقا للاتفاقية.
    L'objectif est de faire de ce groupe un centre d'information et de coordination des activités humanitaires et de publier deux fois par mois un bulletin d'information de l'INGC/ONU contenant des contributions des autres partenaires. UN ويهدف ذلك إلى جعل وحدة الطوارئ مركزا للتنسيق والمعلومات الإنسانية ولإصدار تقرير كل أسبوعين عن الحالة ونشرة صادرة عن الأمم المتحدة والمعهد الوطني لإدارة الكوارث بواسطة تبرعات من شركاء آخرين.
    Elle a prié le secrétariat de relever et analyser les conséquences probables de l'instabilité des marchés financiers et de publier largement ses prévisions et ses recommandations dans le domaine de la politique macroéconomique. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة التنفيذية أن تحدد وتقيّم النتائج المحتملة لعدم استقرار الأسواق المالية، وأن تنشر على نطاق واسع توقعاتها وتوصياتها المتعلقة بالسياسات.
    47. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports périodiques aisément accessibles au public dès qu'ils sont soumis et de publier de la même manière les observations finales du Comité. UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التقارير على وجه السرعة للجمهور فور تقديمها وبتعميم ملاحظات اللجنة بشأن هذه التقارير بالطريقة نفسها.
    À sa soixantedixhuitième session, le Comité est convenu d'envoyer des rappels aux États parties dont les rapports étaient très en retard et de publier un communiqué de presse sur le sujet. UN ووافقت اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين على توجيه رسائل تذكير إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها وعلى إصدار بيان صحفي عن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more