Nous sommes particulièrement préoccupés par les moyens de prévenir et de punir le crime de génocide qui demeure une menace dans notre région. | UN | ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا. |
Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants des rues et de punir les coupables, | UN | وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين، |
En outre, il n'existe pas les cadres juridiques internationaux qui permettraient d'interdire et de punir des crimes contre l'environnement ou l'injustice. | UN | كما لا توجد أطر قانونية دولية لتجنُّب ارتكاب جرائم أو أضرار في حق البيئة والمعاقبة عليها. |
L'enquête doit permettre d'identifier et de punir les auteurs des actes commis. | UN | يجب أن يضمن التحقيق التوصل إلى تحديد هوية المذنبين ومعاقبتهم. |
Elle demande si on élabore de nouvelles lois en vue d'empêcher et de punir la violence familiale à l'encontre des femmes. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان العمل جارٍ في وضع تشريعات ترمي إلى منع العنف المنزلي الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Considérant que c'est le devoir et la responsabilité des gouvernements de mener des enquêtes sur tous les crimes commis contre les enfants des rues et de punir les coupables, | UN | واذ تسلم بمسؤولية وواجب الحكومات فيما يتعلق بالتحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
M. Neuman demande si l'État partie envisage de relâcher et d'indemniser les personnes qui auraient été arrêtées dernièrement à la faveur de tels mandats et de punir les auteurs des arrestations. | UN | وتساءل إذا كانت الدولة الطرف تنوي إطلاق سراح الأفراد الذين تفيد التقارير بأنه ألقي القبض عليهم مؤخراً بموجب هكذا أوامر ومعاقبة الأشخاص الذين أقدموا على اعتقال أولئك الأشخاص. |
Il est enfin préoccupé par le projet de loi en cours d'élaboration qui élargit les possibilités d'incriminer et de punir les travailleuses du sexe en cas de racolage. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إعداد مشروع قانون يوسع نطاق تجريم ومعاقبة المشتغلات بالجنس. |
Il lui recommande également de poursuivre et de punir les responsables. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضاً الدولةَ الطرف بمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
Il lui recommande également de poursuivre et de punir les responsables. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضاً الدولةَ الطرف بمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
La Nitijela présente actuellement un projet de loi qui a pour objectif de prévenir les actes de violence familiale, de protéger les femmes et les enfants et de punir les auteurs de tels faits. | UN | ويجري حالياً عرض مشروع قانون على البرلمان لمنع وحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
20. Bien que la version de 1996 énonce toujours le " devoir de poursuivre et de punir " elle semble mettre moins l'accent sur les sanctions pénales. | UN | 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية. |
Tous les États ont l̓impérieux devoir d̓arrêter, de traduire en justice et de punir toute personne impliquée dans des violations des droits d̓autrui. | UN | ويقع على جميع الدول واجب العناية اللازمة لمنع انتهاك حقوق الغير ومقاطعة ومعاقبة مرتكبيها من الخواص. |
Par ailleurs, les dommages-intérêts de caractère punitif sont soit multipliés arbitrairement soit, à tout le moins, délibérément gonflés dans le but de stigmatiser et de punir le défendeur. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التعويضات التعزيرية هي تعويضات إما مضاعفة جزافا أو تعويضات يتم تضخيمها عمدا لشجب ومعاقبة المدعى عليه. |
Il n'en demeure pas moins absolument nécessaire de mener une enquête exhaustive sur les crimes perpétrés par ce régime et de punir les auteurs. | UN | ومع ذلك، ليس هناك بد من إجراء تحقيق دقيق في الجرائم التي ارتكبها ذلك النظام والمعاقبة عليها. |
Les parties à la Convention de 1948 ont contracté la responsabilité de prévenir et de punir le crime de génocide. | UN | فقد تعهدت اﻷطراف في اتفاقية ١٩٤٨ بمسؤولية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
La délégation a indiqué que la volonté politique d'enquêter et de punir les responsables existait. | UN | وأشار الوفد إلى توفر الإرادة السياسية للتحقيق مع المسؤولين عن وقوع جرائم ومعاقبتهم. |
Il faudrait en particulier que les États continuent à introduire des sanctions pénales dans leur législation, afin de prévenir, de détecter et de punir le détournement de précurseurs. | UN | وينبغي للدول أن تواصل، بصفة خاصة، استحداث جزاءات في تشريعاتها لمنع تسريب السلائف وكشفه والمعاقبة عليه. |
Conformément à cet avis juridique rendu par la Cour interaméricaine, l'Etat colombien a le devoir d'empêcher les violations des droits de l'homme, d'enquêter à leur sujet et de punir les responsables. | UN | ووفقاً لهذا الرأي القانوني الصادر عن محكمة البلدان اﻷمريكية، من واجب الدولة الكولومبية أن تحول دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تحقق فيها إن وقعت وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها. |
Il ne s'agit pourtant pas de blâmer et de punir mais plutôt de déterminer ce qui fonctionne de manière à pouvoir le refaire et ce qui ne fonctionne pas, afin d'y remédier. | UN | ولكن المساءلة ليست مسألة لوم وعقاب. هي بالأحرى عملية تساعد على تحديد ما أُنجز بشكل جيد حتى يُكرر إنجازه، وما لم يكن مقبولاً حتى يُعاد النظر فيه. |
Si ces crimes n'avaient pas fait l'objet d'une enquête, elle lui a recommandé de mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis contre ces personnes au cours de la période 2002-2006 et de punir les auteurs de ces crimes. | UN | وأوصت، في حالة عدم التحقيق في هذه الجرائم، بإجراء تحقيقات فعالة فيها وبمعاقبة مرتكبيها. |
La juridiction universelle permet à tous les pays d'arrêter, de poursuivre et de punir les auteurs présumés de certains crimes. | UN | وتتيح هذه السلطات القضائية العالمية لجميع البلدان الصلاحية القضائية ﻹلقاء القبض على مقترفي جرائم معيّنة ومحاكمتهم وتوقيع العقاب اللازم عليهم. |